Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки






назад содержание далее

Часть 21. Приложение.

ся и уступает место принципу реальности, который, не отказываясь от конечной цели — получения удовольствия, делает так, что мы со­глашаемся отложить реализацию этого удовольствия, не пользовать­ся некоторыми открывающимися перед нами возможностями пото­ропить его, даже перенести на долгом обходном пути (Aufschub), ко­торым мы направляемся, чтобы добраться до удовольствия, временное неудовольствие».

Здесь мы касаемся самой темной точки, самой загадки различания, того, что разделяет его понятие странным дележом. Не следует спешить с решением. Как мыслить различание сразу и как обходной маневр экономики, который в стихии того же всегда имеет в виду вновь обрести удовольствие или присутствие, отсроченное (сознательным или бессознательным) расчетом, и, с другой стороны, как соответствие невозможному присутствию, как трату без запаса, как невосполни­мую потерю присутствия, необратимое истощение энергии, даже как инстинкт смерти и соотнесенность с совсем-другим, пресекающим с виду любую экономику? Очевидно — это сама очевидность, — что невозможно помыслить вместе экономическое и неэкономическое, то же и совершенно иное, и т. д. Если различание и есть это немыслимое, быть может, не стоит спешить превращать его в очевидность, в фило­софскую стихию очевидности, которая с непогрешимостью хорошо известного нам расчета тут же развеяла бы его призрачность и внелогичность, чтобы как раз и признать заново его место, необходимость и функцию в структуре различания. То, в чем философия отыскала бы здесь для себя выгоду, уже было принято на счет в той системе разли­чания, каковая здесь себя просчитывает. В другом месте, трактуя Батая, я попытался наметить, что же могло бы быть со-поставлением, если угодно, и строгим, и, в новом смысле, «научным», «ограничен­ной экономики», не оставляющей места трате без запаса, смерти, под­верженности бес-смыслию и т. д., и экономики общей, учитывающей не-запас, держащей, если можно так выразиться, не-запас про запас. Соотношением между различанием, которое отыскивает для себя вы­году, и различанием, выгоды которому отыскать для себя не удается, поставом чистого и безубыточного присутствия, совпадающим с по­ставом абсолютного убытка, смерти. Посредством этого сопоставле­ния ограниченной и общей экономики мы под привилегированным видом гегельянства перемещаем и переписываем сам философский проект. Приучаем снятие-Aufhebung писаться по другому, как смена. А может быть — совсем просто — писаться. Или, скорее, учитывать потребление им письма.

Ибо экономический характер различания ничуть не предполага­ет, что отложенное присутствие всегда может отыскаться, что здесь имеется лишь временно и безубыточно задерживающий предъявление

[394]

присутствия, взимание прибыли или прибыль от взимания вклад. Воп­реки метафизической, диалектической, «гегелевской» интерпретации экономического движения различания, нужно признать здесь игру, в которой проигравший выигрывает, в которой всякий раз и проигры­вают, и выигрывают. Если окольное представление остается решитель­но и неумолимо отвергнутым, это не значит, что некое присутствую­щее остается сокрытым или отсутствующим; скорее различание удер­живает нас в отношении с тем, выход чего за пределы альтернативы присутствия и отсутствия мы заведомо недооцениваем. Нечто иное — чему Фрейд дает метафизическое имя бессознательного — решитель­но избавлено от любого процесса представления, посредством кото­рого мы призывали бы его появиться лично. В этом контексте и под этим именем бессознательное — отнюдь не, как известно, сокрытое, виртуальное или потенциальное при-себе-присутствие. Оно отклады­вает себя; это несомненно означает, что оно соткано из различений, а также, что оно посылает, что оно уполномочивает представителей, довереных; однако нет никаких шансов, что доверитель «существу­ет», присутствует, либо является где-то «сам собою», и тем паче, что он может стать сознательным. В этом смысле, вопреки давнему спору, сильное всеми метафизическими вложениями, которые оно всегда за­действовало, «бессознательное» не более «вещно», чем что-то другое, не более вещно, чем виртуальное или замаскированное сознание. Эта радикальная инаковость по отношению к любой возможной форме присутствия проявляется в неустранимых эффектах последействия, задержки. А чтобы их описать, чтобы прочитать следы «бессознатель­ных» следов (нет следов «сознательных»), язык присутствия или от­сутствия, т. е. метафизический дискурс феноменологии, не адекватен. (Но говорит на нем не один только «феноменолог».)

Структура отсрочки (Nachtraglichkeit) в действительности запре­щает, чтобы из овременения (выжидания) делали просто диалектичес­кое осложнение живого настоящего как первоначального беспрестан­ного синтеза — синтеза, постоянно препровождаемого к себе, на себе сосредоточиваемого, сосредоточивающего — удерживающих следов и предержащих начал. С инаковостью «бессознательного» мы имеем дело не в горизонте видоизмененного — прошедшего или грядуще­го — присутствующего настоящего, но в «прошедшем», которое ни­когда не было настоящим и никогда им не будет, «гряду-щее» которо­го никогда не будет производством или воспроизводством в форме присутствия. Таким образом, понятие следа несоизмеримо с поняти­ем удержания, становления-прошедшим того, что было настоящим. Невозможно помыслить след, а тем самым и различание, исходя из присутствующего или из присутствия настоящего.

Прошедшее, которое никогда не было настоящим: этой форму-

[395]

лой Эммануэль Левинас сообразно путям, отличным, конечно же, от психоаналитического, характеризует след и загадку абсолютной инаковости: другого. В этих пределах и, по крайней мере, с этой точки зрения, мысль о различании предполагает всю предпринятую Леви­насом критику классической онтологии. Понятие следа, как и поня­тие различания, образует тем самым из этих различенных следов и различений следов в смысле Ницше, Фрейда, Левинаса (эти «имена авторов» здесь лишь указатели) сеть, которая собирает и пересекает нашу «эпоху» в качестве разметки онтологии (присутствия).

То есть бытийствующего-сущего и бытийственности. Именно гос­подство сущего и подвигается повсюду различанием (в смысле глагола sollicitare, что на старой латыни означает и поколебать целиком, заста­вить содрогнуться полностью). Тем самым, мыслью о различании воп­рошается именно определение бытия в присутствии или в бытийствен­ности. Подобный вопрос не смог бы возникнуть и быть понят, если бы где-то не открылось различение между бытием и сущим. Первое след­ствие: различание не есть. Оно не есть присутствующее-сущее, каким бы превосходным, единственным, первоосновным или трансцендент­ным его ни желали. Оно ничем не командует, ни над чем не царствует и нигде не проявляет никакой власти. Оно не заявляет о себе с большой буквы. Не только нет царства различания, различание даже подстрека­ет к ниспровержению любого царства. Что делает его откровенно угро­жающим и неизбежно пугающим для всего того в нас, что жаждет цар­ства, прошедшего или грядущего присутствия царства. А от имени цар­ства всегда можно, поверив, что видишь, как различение расширяется большой буквой, упрекнуть его в желании царствовать.

Не встраивается ли тем не менее различание в промежуток, раз­рыв онтико-онтологического различения, каким оно себя мыслит, в каком, в частности, осмысляет себя «эпоха» «через», если можно еще так выразиться, неминуемое хайдеггеровское размышление?

На подобный вопрос нет простого ответа.

В одном из своих аспектов различание, конечно, есть лишь историчностное и эпохальное развертывание бытия или онтологического различения; а различания отмечает движение этого развертывания.

И однако мысль о смысле или истине бытия, определение разли­чания в онтико-онтологическом различении, различение, осмысляе­мое в горизонте вопроса о бытии, не есть ли все это также внутриметафизический результат различания? Развертывание различания не является, быть может, единственно истиной бытия или же эпохально­сти бытия. Может быть, нужно попытаться продумать эту неслыхан­ную мысль, это молчаливое прослеживание: что если история бытия, мысль о которой вербует греко-западный логос, сама по себе, такая, какою она проявляется через онтологическое различение, есть лишь

[396]

эпоха диаферейн'а. Отныне нельзя даже больше называть ее «эпохой», поскольку понятие эпохальности лежит внутри истории как истории бытия. Поскольку бытие всегда имело «смысл», всегда было мыслимо или высказываемо как таковое, лишь скрываясь в сущем, различание определенным и весьма странным образом «старше» онтологическо­го различения или истины бытия. В таком возрасте его и можно на­звать игрой следа. Некоего следа, не принадлежащего более горизон­ту бытия, чья игра, однако, смысл бытия несет и окаймляет: игра сле­да или различания, которое не имеет смысла и не есть. Которое не принадлежит. Никакой поддержки, но и никакой глубины у этой без­донной арены, на которой на кон в игре поставлено бытие.

Быть может, именно так гераклитовская игра эн диаферон эауто, одного, различающегося от себя, одного в распре с собой, уже теряет­ся подобно следу в определении диаферейн'а в онтологическом разли­чении.

Мыслить онтологическое различение несомненно остается труд­ной задачей, высказывания которой почти не было слышно. Поэтому подготовиться вне нашего логоса к различанию, тем более неистово­му, что оно не дается еще досмотру в качестве эпохальности бытия и онтологического различения, не значит уклониться от прохода через истину бытия или каким-либо образом ее «критиковать», «оспари­вать», недооценивать ее беспрестанную необходимость. Нужно, на­против, пребывать в затруднении этого прохода, повторять его в тща­тельном прочтении метафизики повсюду, где она упорядочивает за­падный дискурс, а не только в текстах по «истории философии». Здесь нужно со всем тщанием дать явиться/скрыться следу того, что в исти­ну бытия не укладывается. Следу (того), что никогда не может пред­ставиться, следу, что сам по себе никогда не может представиться: появиться и проявиться как таковой, в своем феномене. Следу вне того, что связывает в глубине фундаментальную онтологию и феноменоло­гию. Всегда различающий, след никогда как таковой себя не представ­ляет. Представляясь, он стирается, раздаваясь, как а вписываясь, впи­сывая свою пирамиду в различание, приглушается.

Сохраненный след-провозвестник этого движения всегда можно обнаружить в метафизическом дискурсе, особенно в современном, гласящем через попытки, которых мы только что коснулись (Ницше, Фрейд, Левинас), о закрытии онтологии. Особенно в хайдеггеровском тексте.

Последний побуждает нас рассмотреть сущность присутствующе­го, присутствие присутствующего.

Что такое присутствующее? Что значит мыслить присутствующее в его присутствии?

Рассмотрим, например, текст 1946 года, озаглавленный «Der

[397]

Spruch des Anaximander», Хайдеггер напоминает в нем, что забвение бытия забывает различение бытия и сущего: «Но предмет бытия (die Sache des Seins) — быть бытием сущего. Лингвистическая форма это­го загадочно многозначного родительного падежа определяет гене­зис (Genesis), происхождение (Herkunft) присутствующего из присут­ствия (des Anwesenden aus dem Anwesen). Но, с развертыванием их обоих, суть (Wesen) этого происхождения остается сокровенной (verborden). He только суть этого происхождения, но еще и простое соотношение между присутствием и присутствующим (Anwesen und Anwesenden) остается непродуманным. С рассвета кажется, что при­сутствие и присутствующее-сущее, каждое со своей стороны, являют­ся чем-то по отдельности. Неощутимо присутствие само становится присутствующим... Суть присутствия (Das Wesen des Anwesens), a так­же различение присутствия и присутствующего, забыты. Забвение бы­тия есть забвения различения бытия и сущего».

Призывая нас к различению бытия и сущего (онтологическому различению) как различению присутствия и присутствующего, Хай­деггер выдвигает предложение, ряд предложений, не о «критике» ко­торых с глупой поспешностью будет идти здесь речь, а, скорее, о том, чтобы вернуть им их провокационную силу.

Не будем торопиться. Вот что хочет отметить Хайдеггер: различе­ние бытия и сущего, то, что забыто метафизикой, исчезло, не оставив следа. Сгинул сам след различения. Если мы признаем, что различание (само по себе) (есть) нечто иное, нежели отсутствие и присутствие, если оно торит след, то здесь следовало бы говорить, коль скоро речь заходит о забвении различения (бытия и сущего), об исчезновении следа следа. Именно это, кажется, подразумевается в следующем пас­саже из «Изречения Анаксимандра»: «Забвение бытия составляет часть самой сущности бытия, им завуалированной. Забвение столь суще­ственным образом принадлежит судьбе бытия, что рассвет этой судь­бы начинается как раз как снятие вуали с присутствующего в его при­сутствии. Это означает, что История бытия начинается с забвения бытия, при том что бытие удерживает в памяти свою сущность, раз­личение с сущим. Различение отказывает. Оно остается забытым. Из укрытия выходит единственно различаемое — присутствующее и при­сутствие (die Anwesende und das Anwesen), — но не ? качестве разли­чаемого. Напротив, утренний след (die fruhe Spur) различения стира­ется, как только присутствие появляется как присутствующее-сущее (des Anwesen wie ein Anwesendes erscheint) и обнаруживает свое проис­хождение в некоем высшем присутствующем(-сущем) (in einem hochsten Anwesenden)».

Поскольку след является не присутствием, а видимостью присут­ствия, которое распадается, перемещается, отсылается, он, собствен-

[398]

но, не имеет места, стирание принадлежит его структуре. Не только стирание, которое всегда должно суметь захватить его врасплох, без чего он был бы не следом, а неуничтожимой и величественной суб­станцией, но и стирание, которое устанавливает его с самого начала игры как след, которое размещает его в перемене места и заставляет исчезнуть при его же появлении, выйти из себя в своем же положении. Стирание утреннего следа (die fruhe Spur) различения есть, таким об­разом, «то же самое», что и его прослеживание в метафизическом тек­сте. Последний должен сохранить метку того, что он утратил или за­пас, отложил в сторону. Парадоксом такой структуры в языке мета­физики является инверсия метафизического понятия, которая приводит к тому, что присутствующее становится знаком знака, следом следа. Оно уже не то, к чему в последней инстанции отсылает каждая отсыл­ка. Оно становится функцией в структуре обобщенной отсылки. Оно — след и след стирания следа.

Текст метафизики тем самым воспринят. Все еще читаем и чтению подлежит. Он не окружен, а пересечен своими пределами, помечен изнутри многосложной межой своего края. Разом предлагая монумент и мираж следа, след, одновременно прочерченный и стертый, одно­временно живой и мертвый, живой, как всегда, чтобы притворяться жизнью и в своей сбереженной надписи. Предлагая пирамиду. Не грань, которую надо перейти, а каменистый, безголосый текст на сте­не, который надо расшифровать.

Тогда ощутимое и неощутимое в следе мыслимы без противоре­чий или, по крайней мере, без придания такому противоречию какой-либо значительности. «Утренний след» различения безвозвратно по­терялся в незримости, однако же сама его утрата укрыта, сохранена, отсрочена. В тексте. Под видом присутствия. Собственности. Кото­рая сама всего лишь результат письма.

Заявив о стирании утреннего следа, Хайдеггер затем может в не­противоречивом противоречии записать, скрепить подписью запечатление следа. Чуть дальше: «Различение бытия и сущего может все же войти в опыт как нечто забытое, только если оно уже раскрылось с присутствием присутствующего (mit dem Anweses des Anwesenden) и если оно тем самым запечатлено в следе (so eine Spur gepragt hat), ос­тающемся сбереженным (gewahrt bleibt) в языке, к которому приходит бытие».

И еще дальше, размышляя об анаксимандровом то хреон (долж­ное), переводимом здесь как Brauch (соблюдение обычая), Хайдеггер пишет:

«Располагая лад и угоду (Fug und Ruch verfugend), соблюдение освобождает присутствующее (Anwesende) в его пребывании и остав­ляет его всякий раз свободным для его пребывания. Но тем самым

[399]

присутствующее видит себя равным образом подвергаемым постоян­ной опасности затвердеть в упорстве (in das blosse beharren verhдtet)[[черт возьми, так напечатано в книге. yanko_slava@yahoo.com]], исходя из своей пребывающей длительности. Так соблюдение заодно остается само по себе и отпусканием (Aushandigung, вы-дача) присут­ствия (des Anwesens) in den Un-fug, в разлад (разъединение). Соблюде­ние присоединяет раз- (Der Brauch fugt das Un-)».

И в тот самый момент, когда Хайдеггер признает соблюдение в качестве следа, надлежит поставить вопрос о том, можно ли и до ка­кой степени можно мыслить этот след и раз- различания как Wesen des Seins? Разве не отсылает нас раз- различания за пределы истории бы­тия, за пределы и нашего языка, и всего, что может быть в нем назва­но? Не призывает ли оно в языке бытия к необходимо насильственно­му преобразованию этого языка языком совершенно другим?

Уточним этот вопрос. И, чтобы вспугнуть «след» (уж не думал ли кто, что тропит подчас нечто, кроме сбивающих со следа следов?), прочтем еще и этот отрывок:

«Перевод то хреон как "соблюдение" Brauch) проистекает не из этимолого-лексических размышлений. Выбор слова „соблюдение" происходит от предварительного пере-вода ((Uber-setzen) мысли, кото­рая пытается помыслить различение в развертывании бытия (im Wesen des Seins) к историческому началу забвения бытия. Слово "соблюде­ние" продиктовано мысли в постижении (Erfahrung) забвения бытия. То хреон весьма точно именует след (Spur) того, что собственно оста­лось осмыслить в слове "соблюдение", след, который тотчас исчезает (alsbald verschwindet) в истории бытия, всемирно-исторически разво­рачивающейся как западная метафизика».

Как осмыслить внешность текста? Как большее или меньшее его собственной кромки? Например, другое тексту западной метафизики? Конечно же, «след, который тотчас исчезает в истории бытия... как западной метафизике» ускользает от всех определений, всех имен, ко­торые он мог бы получить в метафизическом тексте. В этих именах он укрывается, и тем самым скрывается. Он не появляется в них как «сам» след. Но происходит это потому, что ему самому никогда не суметь появиться как таковому. Хайдеггер говорит также, что различение не может появиться как таковое: «lichtung des Unterschiedes kann deshalb auch nicht bedeuten, dass der Unterschied als der Unterschied erscheint». Нет сущности различания, оно (есть) то, что не только никогда не смогло бы дать присвоить себя в своем имени или своем проявлении как таковом, но также и угрожает власти как такового вообще, влас­ти присутствия самой вещи в ее сущности. Что у различания до такой степени нет собственной сущности, влечет, что у игры письма, посколь­ку она различание запускает, нет ни бытия, ни истины.

Для нас различание остается метафизическим именем, и все те

[400]

имена, которые оно получает в нашем языке, как имена по-прежнему метафизичны. В частности, когда они дают определение различанию в различении присутствия и присутствующего (Anwesen/Anwesend), но более всего и самым общим образом уже тогда, когда они дают опре­деление различанию в различении бытия и сущего.

Будучи «старше» самого бытия, такое различание не имеет в на­шем языке никакого имени. Однако мы «уже знаем», что если оно не­именуемо, то это не временное явление — поскольку наш язык еще не нашел или не получил этого имени или потому, что искать его нужно в другом языке, вне конечной системы нашего языка. Дело в том, что этому нет имени, не подходят даже имена сущности или бытия, даже «различание», которое именем не является, которое не является чис­той именной единицей и беспрестанно распадается в цепочку разли­чающих замещений.

«Этому нет имени»: предложение следует читать в его банальнос­ти. Это неименуемое — отнюдь не некое невыразимое бытие, к кото­рому не может приблизиться никакое имя: Бог, например. Это неиме­нуемое — игра, которая производит именные результаты, относитель­но единые или атомарные структуры, которые называются именами, цепочки замещения имен, в которые, например, именной результат «различание» сам вовлечен, захвачен, переписан, как ложный вход или ложный выход все еще является частью игры, функцией системы.

Мы знаем, мы бы знали, если бы речь здесь шла просто о знании, что не было, никогда не будет единственного слова, главного имени. Вот почему мысль о букве а в различании не есть ни первейшее пред­писание, ни пророческое возвещение неминуемого и еще небывалого поименования. Нет ничего керигматического в этом «слове», стоит лишь заметить его лишенность большой буквы. Поставить под сомне­ние имя имени.

Единственного имени не будет, пусть даже имени бытия. И нужно думать об этом без ностальгии, то есть вне мифа о чисто материнском или чисто отцовском языке, об утраченной отчизне мысли. Напро­тив, нужно утвердить это, в том смысле, в котором Ницше вводит, ставя на кон, в игру утверждение, как бы смеясь и танцуя.

Вслед за этим смехом и танцем, вслед за этим чуждым любой диа­лектике утверждением приходит черед рассмотрения той другой гра­ни ностальгии, которую я назову хайдеггеровской надеждой. Я со­знаю, насколько это слово может здесь показаться шокирующим. И все же рискну его использовать, не исключая никаких возможных импликаций, и сопоставлю его с тем, что, как мне кажется, «Изрече­ние Анаксимандра» сохраняет метафизического: с поисками собствен­ного слова и единственного имени. Говоря о первом слове бытия (das fruhe Wort des Seins: to khreon), Хайдеггер пишет: «Отношение к при-

[401]

сутствуюшему, разворачивая свой строй в самой сущности при-сут-ствия, одно-единственно (ist eine einzige). Оно остается в высшей сте­пени несравнимым с любым другим отношением. Оно принадлежит к единственности самого бытия (Sie gehort zur Einzigkeit des Seins selbest). Тем самым, чтобы назвать то, что разворачивается в бытии (das Wesende des Seins), язык должен был бы найти одно слово, одно-един­ственное слово (ein einziges, das einzige Wort). Здесь мы и осознаем меру рискованности каждого слова мысли [каждого мыслящего слова: denkende Wort], обращенного к бытию (das dem Sein zugesprochen wird). И все же рискованное здесь не является чем-то невозможным, ибо бытие говорит всегда и повсюду, через каждый язык».

Таков вопрос: союз речи и бытия в единственном слове, в нако­нец-то собственном имени. Таков вопрос, который вписывается в ра­зыгранное утверждение различания. Который несет каждый член это­го предложения: «Бытие/говорит/всегда и повсюду/через/каждый/ язык».

ПРИМЕЧАНИЯ

Наши примечания носят чисто формальный характер и относятся скорее к переводу, а не собственно к тексту Деррида, скорее к его тексту, а не к стоящему за ним смыслу; мы не ставим себе целью объяснять, что такое cogito или эйдос, что стоит за словами дискурс или логос; мы оставляем за кадром всю термино­логию гуссерлианской феноменологии или различение бытия и сущего. Наша цель, скорее, — прояснить механизмы функционирования в данных текстах некото­рых недопроявленных при переводе цепочек означающих.

Сила и значение

Force et signification. Critique, 193—194, juin-juillet 1963.

Стр. 7—9. С первых же страниц Деррида обыгрывает зрительные коннотации рефлексии — reflexion это не только рефлексия-самоанализ, но и (оптическое) отраже­ние. Восходящие к платоновскому архетипу мотивы зримости, света как естественной метафизической стихии истины, разума-как-света и т. п. рассеяны по всему тексту на­стоящей книги.

Стр. 9. Рассуждение — французское слово discours (от лат. dis-curere, бе­гать туда-сюда; излагать), традиционно означавшее в классическую эпоху речь (в смысле выступления), а также и рассуждение — знаменитым и широко об­суждаемым ниже примером чему служит хрестоматийное «Рассуждение о ме­тоде» (Discours de la methode) Декарта, — с середины XX века приобрело статус общеупотребимого «семиотического» термина (о точном значении которого, прав­да, до сих пор идут споры). Хотя в настоящей книге мы по большей части «перево­дили» это слово буквально, т. е. транслитерировали, безусловно предпочитая «рас­суждение» лишь в «классическом» контексте (дабы избежать «сократовского дис­курса» и т. п.), следует учесть, что Деррида, дистанцируясь от структурализма, не маркирует это слово и не наделяет его терминологическим значением. При общей философской направленности книги имеет смысл постоянно помнить, что встреча­ющийся на ее страницах дискурс — это, как правило, одновременно и достаточно классически понимаемое философское рассуждение.

Стр. 10. Эсхатическое — неологизм Деррида. Отказ от традиционного эсха­тологического частично проясняется ниже невозможностью ненасильственно выс­казать (легейн) конец (эсхатон) (см. стр. 164).

Стр. 10. Панорография — панорамное изображение; от греч, пан (все), орос (предел) и графейн (чертить), поясняет словарь Литтре.

Стр. 10, сноска. Цитата — из «Лекций по эстетике» Гегеля (следует отметить, что эти же фразы цитирует в «Истоке художественного творения» и Хайдеггер).

[403]

Стр. 11. Беспокоить и подвигать — soucier и solliciter (подстрекать, домогать­ся, подвигнуть) имеют общее латинское происхождение, о котором говорится ниже (более того, глагол solliciter отделился от soucier лишь в XIII веке. Следует также отметить, что одно из значений solliciter — интерпретировать по-своему). В ран­них работах Деррида часто использует глагол solliciter с оглядкой на его этимоло­гию.

Стр. 10. Критическая отстраненность — критика происходит от гречес­кого кринейн: отделять, различать.

Стр. 12. Жан Руссе — швейцарский литературный критик, представитель генетически связанной со структурализмом тематической критики.

Стр. 12. «Башляр, Пуле...». — перечисляются ведущи^ представители раз­личных школ европейского литературоведения, оказавшие определяющее влияние на становление «новой» французской критики.

Стр. 12. «Воображаемый мир Малларме» (1961) — цитировавшийся выше opus magnum Ж.-П. Ришара.

Стр. 12. Рассуждение о методе — аллюзия на знаменитый трактат Де­карта (см. выше примеч. к стр. 3).

Стр. 14. Непричастность — в оригинале — non-lieu; этимологически — не-место, но словарно — прекращение дела за отсутствием состава преступ­ления.

Стр. 14. Фосийон, Жан — видный французский историк искусства.

Стр. 14. Морис Бланшо — вдохновению посвящен целый раздел книги Бланшо «Литературное пространство» (см., в частности, знаменитое эссе «Взгляд Орфея»).

Стр. 15. Angustia (лат.) — теснота, узость, стеснение — также и в смысле стесненного дыхания и сжатости речи; рассуждения Деррида основаны здесь на том, что от этого латинского слова происходит французское angoisse — страх (поскольку он является причиной, вызывающей стеснение дыхания).

Стр. 16. Ruah (древнеевр.) — дыхание, дуновение, дух — как и упомяну­тые ниже греческое пневма и латинское Spiritus.

Стр. 16. Пневматология — наука или учение о духе или духах — проме­жуточных духовных инстанциях (ангелы, демоны и т. п.) между человеком и Богом.

Стр. 17. «Книга разумений» — фр. livre de raison, буквально — книга разу­ма (от лат. ratio: отчет, разум); в Средние века — семейная или коммерческая памятная книга, дневник, ведшийся главой семейства или хозяином.

Стр. 18. ????? ???????? (греч.) — небесное место.

Стр. 18, сноска. «Система изящных искусств» — эссе Алена (Шартье, Эмиль-Огюст) (1920).

Стр. 19. Всегда уже — toujours deja (тужур дежа); часто используемый Дер­рида оборот не только является указанием на исходно раздваивающее всякое иде­альное присутствие различание-запаздывание, но и служит своеобразной меткой, анаграммой подписи Жака Деррида, выводящей при этом текст за рамки жизни (ср. одно из ключевых слов Деррида, survivre — пере-жить, жить после жизни) в всегда (toujours).

Стр. 20. Телос (греч.) — цель (ср. телеология).

Стр. 20. Воление-писать — vouloir-ecrire, неологизм, образованный по типу идиомы vouloir-dire (букв. — хотеть сказать, на самом деле — означать, иметь в виду; эту двойственность Деррида неоднократно обыгрывает во многих своих текстах, в частности — в современном настоящей книге эссе «Голос и феномен») с

[404]

заменой сказать написать.

Стр. 23. Цитата из Фрейда: «Юдоль, долина—частый символ женского снови­дения».

Стр. 23. Термин(ал) — фр. terme означает и конец, и термин.

Стр. 24. Ordo cognoscendi, ordo essendi (лат.) — порядок познания, порядок сущности.

Стр. 24. Stricto sensu (лат.) — в строгом смысле.

Стр. 24. Скаррон в переводе М. Кудинова.

Стр. 25. Mutatis mutandis (лат.) — внеся необходимые изменения.

Стр. 26. Преформизм — см. ниже (стр. 33).

Стр. 27. Altus (лат.) имеет два значения: и высокое, и глубокое.

Стр. 30. ???????? (греч.) — энергия, действующая сила.

Стр. 33. Эпигенетизм — иначе эпигенез, учение о зародышевом развитии организмов как процессе, осуществляемом путем последовательных новообразо­ваний.

Стр. 33. ????? ??????????? (греч.) — «семенной логос», «сеятельный ра­зум» стоиков (Diog. L., 148).

Стр. 34. «Жизнь Марианны» — роман Мариво.

Стр. 38. «Гегель убедительно показал...» — имеется в виду раздел «Сила и рассудок» «Феноменологии духа», вероятно послуживший наряду с самой книгой Руссе моделью для названия настоящей работы.

Стр. 38. Почата — часто используемый Деррида глагол entamer соединяет в себе значения начала и надреза.

Cogito и история безуми

Cogito et histoire de la folie. Доклад, прочитанный в Философском коллеже 4 марта 1963 года. Опубликован в la Revue de metaphysique et de morale, 1964, 3 et 4.

Стр. 43. «Ребенок... как указывает его имя, не умеет говорить...» — фран­цузское enfant происходит от латинского infans: дитя, ребенок, а также безмолвный, немой, неговорящий (в том числе — по молодости лет).

Стр. 44. Рефлексия — см. выше примеч. к Стр. 6.

Стр. 47. Субъект — по-французски sujet, что одновременно означает и тема.

сюжет.

Стр. 47. «О безумии...» — используемый Деррида предлог sur, помимо о, означает также на, т. е. отражает отношение иерархии, превосходства, чем и объяс­няется появление агонистического — от греч, огон: состязание, борьба — измере­ния.

Стр. 47. «Другое языка...» — ср. со Стр. 37.

Стр. 48. «Монологразума о безумии...» — опять же sur, на.

Стр. 48 Повторение — фр. repetition означает и повторение, и репетиция.

Стр. 49. «Порядок разоблачается по порядку» — ср. ниже с аналогичной критикой Левинаса.

Стр. 50. Архия — значения греческого слова архе стягиваются к двум основным смысловым полюсам, по-разному наследуемым европейскими языками. Значение, свя­занное с началом, происхождением, основанием, получило огласовку архе и вошло в

[405]

такие слова как археология и архетип; значение же, связанное с идеей господства и начальствования отразилось либо в приставке архи- (архиепископ, архиплут), либо в словах на -архия (иерархия, анархия). Помимо прямого использования слов из этих гнезд археология (слово Фуко), иерархия и анархия, Деррида активно образует с ис­пользованием ???? неологизмы. Там, где при этом он подразумевает не властные отно­шения, а отношение, близкое к стршинству, мы используем огласовку на е — с, как правило, дефисом; отсылку же к ситуации господства-власти Деррида обычно осуще­ствляет под именем архии.

Стр 51. «Похвала безмолвию остается внутри логоса» — Деррида, в частно­сти, обыгрывает тот факт, что французское похвала (eloge) происходит от греческо­го логос (слово, речь).

Стр. 52. Междоусобица — фр. dissension происходит от латинского глагола sentire: чувствовать, думать, выражать свое мнение. Ср. также фр. sens, смысл, но также и чувство,сознание, мнение.

Стр. 52. Entzweiung (нем.) — разрыв, раздвоение.

Стр. 53. ????? (греч.) — гибрис: бесчинство, насилие.

Стр. 53. Софист Фрасимах упомянут Сократом в «Федре»; Калликл является одним из основных собеседников в «Горгии», где выступает апологетом агрессив­ной жизненной позиции, построенной на примате силы..

Стр. 54. Полемика — происходит от греч. полемос, исходное значение которо­го — борьба, война.

Стр. 54. ????????? (греч.) — благоразумие, рассудительность.

Стр. 54. «Stultifera navis» — «Корабль дураков» (лат.), название первой главы книги Фуко.

Стр. 55. В русском переводе «Филеба» (45е) гибрис передан как разнуздан­ность; как безумие (в русском переводе — неразумие) переведено слово ?-????.

Стр. 57. Устерон протерон (греч.) — после прежде.

Стр. 60. Цитата из Гердера: «Глупость должна проявиться, чтобы мудрость ее превзошла...»

Стр. 64. Подчеркивания в цитате из Декарта принадлежат Деррида (в стандар­тном русском переводе эти места отсутствуют).

Стр. 74. ???????? ??? ?????? (греч.) — по ту сторону бытия.

Стр. 74. Главкон — см. «Государство», 509b-с. (В русском переводе реплика Главкона: «Аполлон! Как удивительно высоко мы забрались!»).

Стр. 75. Compelle intrare (лат.) — приказано войти.

Стр. 79. Philosophia perennis (лат.) — вечная философия.

Стр. 79. Weltanschauung (нем.) — мировоззрение.

Стр. 81. Первое появление в текстах настоящей книги неологизма различание (differance), одной из самых знаменитых новаций Деррида. Подробное обоснование и обсуждение этого «не-слова», «не-понятия» см. в статье «Различание», включен­ной в приложение к настоящему изданию.

Стр. 81. Воление-высказать..., воля-высказать... — см. примеч. к стр. 20.

Стр. 82. ??????? (греч.) — различать, отделять, решать.

Стр. 82. Поэма Парменида — главное философское сочинение Парменида, поэма «О природе».

Стр. 82. Палинтроп — от греч. ?????-??????, отведенный в сторону, обра­щенный в обратное направление.

[406]

Эдмон Жабе и вопрос книги

Edmond Jabes et la question du livre. Critique, 201, janvier 1964.

Стр. 83. Эдмон Жабе (1912—1991) — французский поэт, еврей, выходец из Египта, соединивший традиционный для еврейской мысли круг тем (исход-блужда­ние, книга-закон, пустыня-слово) с новейшими художественными стратегиями; наи­более известен своими многочисленными книгами лирической прозы, в которых варьируются темы изгнания, странствия, памяти, молчания.

Стр. 87. Здесь, как и во многих других местах, Деррида апеллирует к тому, что для Гегеля парадигмой несчастного сознания было сознание еврейское (в частности, Авраам).

Стр. 88. N???i? (греч.) — распределять, разделять; тот же корень имеют и слова нумос (закон) и номус (пастбище, выгон), от которого происходит номадизм.

Стр. 89. Федр, 275e-276d.

Стр. 93. Двойственность родительного падежа проанализирована (в при­ложении к онтологии) во второй части «Тождества и различия» Хайдеггера.

Стр. 93. Графейн (греч.) — царапать, чертить, писать.

Стр. 97. Lapsus calami (лат.) — ошибка пера.

Насилие и метафизика (эссе о мысли Эммануэля Левинаса)

Violence et metaphysique, essai sur la pensee d'Emmanuel Levinas. Revue de metaphysique et la morale, 1964, 3 et 4.

Стр. 99. Эммануэль Левинас (1906—1995) — выдающийся французский фи­лософ. Отправляясь от феноменологии Гуссерля и «Бытия и времени» Хайдеггера, одним из первых пропагандистов мысли которых во Франции он являлся, развил самостоятельную, в отличие от хайдеггеровской, этически ориентированную фи­лософскую систему, центрирующуюся вокруг идеи Другого, частично инспири­рованной изучением — в противовес досократикам — еврейской традиции. Следу­ет отметить, что широкое признание философская система Левинаса получила весь­ма поздно (да и сам главный его труд, «Целостность и Бесконечность», был опубликован только в 1961 году) и, не считая нескольких небольших статей Блан­шо, настоящее эссе Деррида долгое время оставалось единственным серьезным анализом философской мысли Левинаса.

Стр. 100. Майевтика — (сократовский) способ побуждения к размышлению.

Стр. 100. ????? (греч.) — феноменологическое эпохе, один из вариантов со­мнения, понимаемого как отказ, воздержание от высказываний.

Стр. 100. Двойной генитив — см. примеч. к стр. 93.

Стр. 104. О навеянной речи см. ниже в первом эссе об Арто.

Стр. 106. «Главный обвиняемый... в этой книге...» — имеется в виду Ге­гель.

Стр. 107. ?????? (греч.) — теория, размышление, наблюдение. В очередной раз «зрительный» ряд рассуждений Деррида подкрепляется здесь этимологией: теория происходит от греческого глагола теорейн, смотреть, созерцать, рассмат­ривать, а феномен — от глагола файнестай, светить(ся), являть, показывать, от этого же корня происходит и эпифания: явление или проявление (божества или чего-то сокровенного). К зримости отсылает даже само лицо (см. ниже примеч. к стр. 112).

Стр. 107. ???????? ??? ?????? (греч.) — платоновская формулировка, «по ту

[407]

сторону бытия» (Государство, 509b).

Стр. 108. Неуместность — в оригинале — non-lieu, о котором см. примеч. к стр. 14.

Стр. 110. Untersuchuhg (нем.) — исследование; имеются в виду «Логические исследования» Гуссерля.

Стр. 112. Miteinandersein (нем.) — друг-с-другом-бытие, вместе-бытие; Mitsein (нем.) —со-бытие, бытие-с.

Стр. 112. «Левинас целит в лицом-к-лицу» — лицо (visage), целить (viser), как и видеть (voir), — однокоренные слова, происходящие от латинского гла­гола videre, видеть.

Стр. 113. Существление — l'exister, неологизм Левинаса, субстантированный глагол exister, существовать.

Стр. 113. На русский Seiendes и Sein традиционно переводятся как сущее и бытие.

Стр. 113. Перевод цитаты из Хайдеггера: «Что означает «экзистенция» в «Бытии и Времени»? Этим словом именуется вид бытия, а именно бытие того сущего, которое стоит открытым для открытости бытия, где это сущее стоит, умея в ней устоять».

Стр. 113. Имеется — il y а, безличный оборот со значением есть, имеется (ср. англ. there is). Одно из центральных понятий философской системы Леви­наса (впервые введенное им в ЕЕ), чья безличная жуть в отличие от аноним­ной щедрости своего хайдеггеровского прототипа, знаменитого es gibt («да­ется»), отражает различие между фундаментальной онтологией Хайдеггера и «этической онтологией» Левинаса.

Стр. 115. Синагога традиционно представлялась в средневековой иконог­рафии женской фигурой с завязанными глазами.

Стр. 117. Желание — следует учесть, что гегелевское Begierde, задейство­ванное в развертываемом здесь сравнении гегелевской диалектики раба и гос­подина с ее левинасовской трактовкой, в «Феноменологии духа» переведено на русский как вожделение.

Стр. 118. «Несчастье Авраама» — см. выше, примеч. к стр. 87.

Стр. 125. О происхождении слова visage см. выше примеч. к стр. 112.

Стр. 127. ???'???'? (греч.) — здесь: в себе.

Стр. 127. ????? (греч.) — бытие, сущность, первоначало; по Хайдеггеру так­же и присутствие.

Стр. 129—130. Цитируемая статья Бланшо «Познание неизвестного» ста­ла практически первым серьезным откликом и на только что вышедшую «Це­лостность и Бесконечность», и вообще на творчество Левинаса. В ее переиз­дании в составе книги «Бесконечная беседа» в 1969 году Бланшо соглашается со справедливостью некоторых замечаний Деррида.

Стр. 130. Гигес — царь Лидии, персонаж классического мифа о царе Кандавле, изложенного у Геродота; здесь, однако, Деррида намекает в пер­вую очередь на приведенную Платоном легенду о найденном пастухом Гигесом кольце, делавшем его владельца невидимкой (Государство, 359—360, 612).

Стр. 132. Autrui — обсуждается морфология этого французского слова, которое мы постоянно переводим как другой, стараясь различать его с дру­гим русским словом — другое, закрепленным за французским autre.

Стр. 132. Этерон (греч.) — другой.

Стр. 132. Alter-huic (лат.), буквально — второй к этому.

[408]

Стр. 133. Ille (лат.) — тот, он.

Стр. 135. «Целостность... определена...» — defini, буквально — «о-конечена».

Стр. 136. Infans (лат.) — см. примеч. к стр. 43. Стр. 136. Ср. примеч. к стр. 9. Стр. 136. Ex nihilo (лат.) — из ничего. Стр. 137. Парусия (греч.) — присутствие. Стр. 138. Полемика — см. примеч. к стр. 54. Стр. 138. Vis demonstrandi (лат.) — доказательная сила. Стр. 138. Idem (лат.) — тот же; ipse (лат.), аутос (греч.), selbst (нем.) — сам; речь идет, в частности, о нюансировке слова сам в его связи с тожде­ственностью в разных языках.

Стр. 143. Aufhebung (нем.) — знаменитое снятие гегелевской философии; см. о нем подробнее в статье о Батае, а также в работах, вошедших в книгу «Marges — de la philosophie» (Minuit, 1972), где Деррида, в частности, предла­гает свой собственный перевод этого термина — releve.

Стр. 143. Historia rerum gestarum; res gestas (лат.) — история деяний; дея­ния.

Стр. 143. Geschichte (нем.) — история. Стр. 144. Апейрон (греч.) — беспредельное, бесконечное. Стр. 148. «Экономика... у себя дома...» — опять этимология. Слово эко­номика происходит от греческих слов ?????, дом, и ?????, управление. Стр. 148. Sinngebung (нем.) — толкование.

Стр. 152. Наставление (commandement) это также и (религиозная) запо­ведь.

Стр. 153. О двух значениях теоретического и его связи со взглядом см. примеч. к стр. 91. Заметим также, что взгляд по-французски, как и по-русски, имеет и переносное значение взгляда по какому-то поводу.

Стр. 156. Абсолюция — от латинского absolutio: отпущение грехов. Стр. 158. Originaliter (лат.) — первоначально. Стр. 160. Прос этерон (греч.) — по отношению к другому. Стр. 160. ??????? ????? ?a???? (греч.) — «каждый сам по себе тот же самый по отношению к себе самому», цитирует «Софист» (254d) Хайдеггер. Стр. 161. Res (лат.) — вещь, предмет. Стр. 161. Архия — см. примеч. к стр. 50. Стр. 164. Эсхатология — ср. примеч. к стр. 10.

Стр. 174, сноска. Sorge, besorgen, Fursorge (нем.) — забота, заботиться и забот­ливость.

Стр. 176. Per genus et differentiam specificam (лат.) — при посредстве рода

и особого различия.

Стр. 178, сноска. Endlichkeit (нем.) — конечность.

Стр. 179. ???? (греч.) — см. примеч. к стр. 49.

Стр. 180. ?????? (греч.) — благо, добро.

Стр. 183. Das Sein selber das Strittige ist (нем.) — бытие само есть поле

спора.

Стр. 184, сноска. ?????? — ????? (греч.) — дейнон: страх, техне — искусство, ремесло, мастерство; здесь, однако, Деррида ссылается на трактовку этих двух слов Хайдеггером при анализе хора из «Антигоны» Софокла (см. «Введение в метафизику», § 52), согласно которой дейнон есть неуютно-зловещее и одновре­менно сверхвластительное, а техне (как и вообще свойственно в эти годы Хайдегге-

[409]

ру) трактуется как знание, мудрость (Wissen).

Стр. 184, сноска. Unheimlichkeit (нем.) — зловещесть.

Стр. 184, сноска. ...als Un-zuhauste (нем.) — как без-домность.

Стр. 185. Барресизм — от имени Мориса Барреса, идеолога французского почвеничества.

Стр. 185. Аллергия происходит от греческого аллос: другой, иной.

Стр. 185. Illic (лат.) — там.

Стр. 186—187. «Nolite timere eos» и «Quasi Stella matutina...» — латинские проповеди Мейстера Экхарта «Не бойтесь их» и «Как утренняя звезда».

Стр. 190. Primum cognitum (лат.) — первое узнанное.

«Генезис и структура» и феноменологи

«Genese et structure» et la phenomenologie. Доклад, прочитанный в Серизи-ля-Саль в 1959 году. Опубликован в сборнике Genese et structure dirige par MM. de Gandillac, Goldmann et Piaget, ed. Monton, 1964.

Стр. 198. Ex abrupto (лат.) — внезапно.

Стр. 199. Quid или quomodo (лат.) — зачем или каким образом.

Стр. 199. Тератология — разделы биологии, занимающиеся изучением уродств и аномалий.

Стр. 201. Constructum (лат.) — построение (как результат).

Стр. 201. Etwas uberhaupt (нем.) — нечто вообще.

Стр. 204. Weltanschauungsphilisophie (нем.) — философия мировоззрения.

Стр. 205. Einfuhlung u Reaktivierung (нем.) — проникновение и реактивация.

Стр. 206. Хронологически Деррида впервые употребляет здесь свое новообразование-неографизм differance (см. примеч. к стр. 81 и эссе «Различание» в При­ложении); здесь это слово использовано еще «наивно», как неологизм, отражаю­щий идею временной отложенности.

Стр. 207. Ur-Region (нем.) — пра-регион или архе-регион (см. также стр. 208).

Стр. 208. Архе-структура, архе-регион, анархия — см. примеч. к стр. 50. Стр. 210, сноска, и далее. «Erfahrung und Urteil» — «Опыт и суждение». Стр. 211. Lebenswelt (нем.) — жизненный мир. Стр. 213. ??????? (греч.) — сила, мощь, потенция.

Стр. 214. ???????? или ?????????? (греч.) — энергия, сила в действии; полная осуществленность.

Стр. 215. Vorhaben (нем.) — намерение, проект.

Навеянная речь

La parole soufflee. Tel Quel 20 (hiver 1965).

Стр. 217. Жан Лапланш — известный французский психоаналитик, совме­стно с Ж.-Б. Понталисом автор классического словаря по психоанализу.

Стр. 217. «И о безумии, и о творчестве» — ср. выше обсуждение известно­го тезиса Фуко о безумии и отсутствии творчества/произведения, развитый в его «Истории безумия».

Стр. 218, сноска. «Le "non" du pere» — рецензия Фуко на упомянутую в тексте книгу Лапланша ( 1961 ).

[410]

Стр. 219. «В "Грядущей книге"» — имеется в виду эссе Бланшо «Арто», впервые опубликованное в NRF в 1956 году.

Стр. 220. «Одна из тех великих фигур духа...» — имеется в виду гегелевс­кая «прекрасная душа».

Стр. 221. Хеллинграт — немецкий издатель собрания сочинений и ком­ментатор Гельдерлина.

Стр. 224. Навеяна — французское souffle наряду с гнездом значений, связан­ных с навеянностью (дыханием, подсказыванием; отсюда и русское суфлер), облада­ет и (скорее разговорным) значением похищения, отнятия, воровства (что немного напоминает школьное «сдувание» домашнего задания или контрольной с соседа). Деррида во всем этом эссе играет на скрещении двух этих смыслов.

Стр. 227. «Театр, где повторение невозможно» — как уже отмечалось выше (см. примеч. к Стр. 47), по-французски повторение это также и репетиция, что постоянно обыгрывается Деррида на протяжении обоих эссе об Арто.

Стр. 228. «Буква... будучи письмом...» — по-французски и буква, и пись­мо (в смысле послания) — это la lettre. Здесь смешение двух различных значе­ний одного и того же слова непосредственно препровождает, с одной сторо­ны, к постоянно интересующей Деррида проблематике адресации текста (и даже письма) и, конкретнее, почтовых отправлений (см. в этой связи его «По­чтовую карточку»), а с другой, куда более важной в нашем контексте, вызы­вает аллюзии со знаменитым разбором новеллы Эдгара По «Похищенное письмо», принадлежащим Жаку Лакану. Как известно, Лакан был «великим отсутствую­щим» ранних текстов Деррида и лишь после спровоцированного в первую очередь собственной амбициозностью конфликта оказался объектом его критики.

Стр. 230. Игра слов заключается в том, что по-французски украсть и летать — это одно и то же слово voler.

Стр. 233. Скато-логия — от греч. скатос, (ген. от скор, экскременты).

Стр. 234. «Чистым является собственное имя...» — французское прила­гательное propre соединяет в себе как минимум четыре разных значения; это может быть чистое, опрятное, может быть свойственное, подобающее, может быть (имя) собственное и, наконец, (по праву) принадлежащее. (Три после­дних значения достаточно удачно совмещаются по-русски в слове собствен­ное, чего не скажешь о первом значении.) Далее Деррида поясняет это смеше­ние смыслов во французском языке близостью латинских слов proprius (соб­ственный, своеобразный, подходящий) и рrоре (вблизи, рядом — как, в частности, то, что может загрязнить). Далее он переходит по аналогии — как формальной, так и смысловой — к еще одному случаю смешения в одном (французском) слове двух значений: alienation (от латинского alienus, другой) это и отчуждение, и умопомеша­тельство.

Стр. 235, сноска. Гельдерлин в переводе В. Микушевича.

Стр. 236. Установление (erection) это в данном случае, конечно же, и эрекция.

Стр. 236. ???????? (греч.) — множественное число oт gravmma: письменный знак, буква; у Деррида грамма становится грамматологическим термином (см. «О грамматологии»).

Стр. 236 (сноска). О глаголе почать см. выше примеч. к стр. 38.

Стр. 238 и далее. «Сокращая голос...», «Органы регистрации...», «Деление тела на органы...» и т. п. — очередной случай использования Деррида поли­семии. Французское слово organ в отличие от своего русского двойника по­мимо значений части тела (или целевого придатка) и музыкального инстру­мента обозначает также и просто голос. Все эти значения идут в ход в прово-

[411]

дящихся здесь рассуждениях. Особенно следует подчеркнуть в этой связи ключе­вой для Арто мотив органов, членов человеческого (собственного) тела, радикаль­но тематизированный в восходящем к Арто образе «тела без органов» Делезом и Гваттари в их знаменитом «Анти-Эдипе» (1972).

Стр. 239. Подразделение-differenciation отсылает к различию/различению (difference) в названии книги.

Стр. 240. При помощи этимологии Деррида связывает организацию, ар­тикуляцию-сочленение (связанную к тому же непосредственно с искусством-art) и членораздельность.

Стр. 242. Автаркический — от автаркия (греч. автаркейя, самоудовлетво­рение): политика экономической самообеспеченности страны, ее хозяйствен­ного обособления.

Стр. 244. Эргон (греч.) — здесь: произведение, изделие, результат труда.

Стр. 247. Пасиграфия — от греч, пас, весь: универсальная система записи, письма.

Стр. 247. «Notiz ubеr den «Wunderblock»» — «Заметка о волшебном блок­ноте» (1925), работа Фрейда, разбору которой посвящена следующая статья настоящего сборника.

Стр. 247. Umschrift (нем.) — переписывание, перепись.

Стр. 247. «Маленький текст 1913 года» — «Das Interesse an der Psychoanalyse», G. W.,viii.

Стр. 249—250. «Произведение или его отсутствие» — опять в явном виде возникает проблематика Бланшо и Фуко (см., в частности, примеч. к стр. 217), вписываемая, однако, здесь в совершенно иной — «метафизический» — кон­текст.

Фрейд и сцена письма

Freud et la scene de l'ecriture. Доклад, прочитанный в Институте психоанализа в марте 1966 года. Опубликован в Tel Quel 26 (ete 1966).

Стр. 252. На сцену письма выходит деконструкция. Этому термину, меж­ду делом появившемуся в преамбуле к докладу, оказалась суждена долгая и славная история визитной карточки философа.

Стр. 252. Фоне (греч.) — звук, голос.

Стр. 253. Мнезический — от греч. мнеме: память, воспоминание; относя­щийся к памяти.

Стр. 254 и далее. «Jenseits» — «По ту сторону [принципа удовольствия]».

Стр. 254. Торение — перевод французского frayage, в свою очередь явля­ющегося переводом фрейдовского термина Bahnung. В своем переводе слова­ря Лапланша и Панталиса Н. Автономова предлагает в качестве перевода пролагание пути.

Стр. 257. ???? и ????? (греч.) — здесь: психика и память.

Стр. 259 и далее. Traumdeutung— «Толкование сновидений».

Стр. 264. В обсуждении толкования приснившегося письма нужно учи­тывать, что по-французски письмо (послание) и буква совпадают (см. примеч. к стр. 228).

Стр. 265. Деррида снабдил своим предисловием вышедшее в 1978 году французское издание «Опыта о иероглифах» Уорбертона.

Стр. 265. Онейрокрития — искусство толкования сновидений; от греч.

[412]

онейрос, сон, и кринейн, разбирать, выносить решения.

Стр. 269. Восполнение — фр. supplement — обсуждается также ниже, в статье о Леви-Стросе, и, максимально подробно, в посвященной Руссо (у которого, соб­ственно, и извлечен этот термин) части «О грамматологии», где, в частности, Дер­рида поясняет, что «восполнительность есть другое имя для различания»..

Стр. 272. Rupta, via rupta (лат.) — Деррида обыгрывает этимологию француз­ского слова route, дорога, происходящего от латинского оборота via rupta, прото­ренный путь, где rupta, проторенный, отсылает к пролому, рассеканию, прорыву.

Стр. 272. Ставшее феноменологическим термином греческое слово гиле озна­чало исходно лес, дерево (растение и материал) и по аналогии стало обозначать также и вообще материю.

Стр. 281. ?????????, и ????? (греч.) — припоминание и память; соответству­ющий отрывок из «Федра» (275а-b) анализируется Деррида во входящей в «Рассе­ивание» «Фармации Платона».

Стр. 282. Res extensa (лат.) — протяженная вещь, основная онтологичес­кая категория у Декарта (между прочим, анализируемая Хайдеггером в «Бы­тии и Времени»)..

Стр. 285. Exiensio (лат.) — протяженность.

Стр. 285. ?????? (греч.) — точка.

Стр. 285. Quaenam vero est haec сеrо (лат.) — «Так что же такое этот воск»; этой цитатой из второго из «Метафизических размышлений» Декарта Дерри­да вписывает, казалось бы, чисто психоаналитическую тематику Фрейда в метафизическое конституирование временности Декартом и Кантом.

Стр. 287. Рука, подручность, подручное «теперь» — попытка передать довольно сложную игру слов: рука — main; maintenance (буквально — дер­жание в руках) — поддержание в рабочем, подручном состоянии; maintenant (которое можно представить как main tenante, держащая рука) — теперь,

ныне.

Стр. 288. ?? ?? ???? (греч.) — в душе.

Стр. 290. ????? (греч.) — искусство, мастерство, средство; см. о нем, напр., «Вопрос о технике» Хайдеггера.

Стр. 291. Парусия — см. примеч. к стр. 137.

Стр. 292. Lapsus calami (лат.) — ошибка пера.

Театр жестокости и закрытие представлени

Le theatre de la cruaute cloture de la representation. Доклад, прочитанный в апре­ле 1966 года в Парме на коллоквиуме по Антонену Арто (в рамках Международно­го фестиваля университетских театров. Опубликован в Critique, 230, juillet 1966.

Стр. 293. Представление — см. ниже примеч. к стр. 299.

Стр. 294. Vis affirmativa (лат.) — сила утверждения.

Стр. 297. Подстрекательства — sollicitations (см. примеч. к стр. 11).

Стр. 297. Предисловие к «Монаху» — имеется в виду опубликованный Арто вольный перевод знаменитого готического романа М. Г. Льюиса.

Стр. 299. В обсуждении слова представление (representation) нужно учесть два момента. Во-первых, его значение отчасти дублируется (причем различие почти полностью стирается при обычном переводе на русский) «предшеству­ющим» ему словом presentation. (В современном интеллектуальном жаргоне оба эти слова вполне успешно освоились в виде презентации и репрезентации.) Если

[413

назад содержание далее




ПОИСК:




© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2021
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'
Сайт создан при помощи Богданова В.В. (ТТИ ЮФУ в г.Таганроге)


Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь