Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки






назад содержание далее

Часть 14.

ностью, чтобы не осталось места ни для какого спора о нем. Поэтому нельзя оправдать небрежность и испорченность людей, если их рассуждения по вопросам нравственности немногим яснее, чем рассуждения в естествознании, ведь они касаются идей в уме, которые не являются ложными или несоразмерными, потому что у них нет внешних вещей в качестве прообразов, к которым их могли бы отнести и которым они должны были бы соответствовать. Гораздо легче составить в уме идею, которая будет образцом, дать ей название «справедливость» и затем все согласные с нею действия подводить под это наименование, нежели увидать Аристида 46 и составить идею, вполне и во всем похожую на Я него, ибо он есть то, что он есть, какую бы идею ни имели о нем другие. В одном случае нужно только знать сочетание идей, соединяемых в уме; в другом нужно не следовать всю природу, неясное, скрытое строение и разнообразные качества существующей вне нас вещи.

18. Это и есть единственный способ. О другой причине того, почему столь необходимо определение смешанных модусов, особенно для слов из области нравственности, я говорил выше: дело в том, что такое [определение] — единственный способ, при помощи которого можно с достоверностью узнать значение большей части модусов. Так как составные части обозначаемых ими идей по преимуществу нигде не существуют вместе, а бывают разбросаны и перемешаны с другими, то лишь ум связывает их и соединяет в одну идею; и только посредством слов, перечисляющих различные простые идеи, объединенные умом, мы можем показать другим, что обозначают имена [смешанных модусов]. В этом случае чувства не могут путем показа чувственно воспринимаемых предметов помочь нам в объяснении идей, обозначаемых такого рода именами, как они часто помогают при назывании простых чувственных идей и до некоторой степени также при назывании идей субстанций.

19. В-третьих, в субстанциях — посредством показа и определения. В-третьих, чтобы объяснить значение имен субстанций, обозначающих наши идеи различных видов субстанций, во многих случаях следует прибегать к обоим упомянутым выше способам — и к показу, и к определению. В каждом виде обычно имеются некоторые основные качества, с которыми связаны, как мы предполагаем, другие идеи, составляющие нашу сложную идею данного вида; поэтому мы охотно даем видовое имя предмету, в котором можно найти характерный признак, принимае-

 

==576

мый нами за наиболее отличительную идею данного вида. Такой ведущей, или характерной (если можно так выразиться), идеей для видов животных и растений обычно является, как было отмечено выше (гл. 6, § 29 и гл. 9. § 15), внешний облик, для тел неодушевленных — цвет, а для некоторых [субстанций] — и то и другое.

20. Идеи основных качеств субстанций всего лучше приобретаются путем показа. Эти основные чувственные качества составляют главную часть наших идей вида и, следовательно, наиболее заметную и неизменную часть в определениях наших видовых имен, приписываемых видам субстанций, которые становятся предметом нашего познания. Слово «человек» по своей природе может обозначать сложную идею, составленную из соединяемых в одном субъекте одушевленности и разумности, совершенно так же, как и всякое другое сочетание, однако когда оно употребляется как знак для обозначения одного вида существ — существ нашего собственного вида, то, быть может, в нашу сложную идею, обозначаемую словом «человек», необходимо так же включить внешний облик, как и всякую другую обнаруживаемую в ней идею. Поэтому не легко показать, почему определение Платона — animal implume, bipes, latis unguibus 47 — не будет столь же удовлетворительным определением слова «человек», обозначающего данный вид существ: ибо именно внешний облик, как ведущее качество, определяет, по-видимому, данный вид в большей степени, чем разумность, которая проявляется не сразу, а у иных — никогда. И если с этим не соглашаются, то я не знаю, как можно не обвинять в убийстве людей, умерщвляющих так называемых уродов за необычный вид, не зная, есть или нет у них разумная душа, которую одинаково невозможно различить у нормальных и уродливых новорожденных. И кто учил нас, что разумная душа не может жить в помещении, если у него нет именно такого фасада, или не может соединиться с телом и оживить его, если у того нет именно такой внешней структуры?

21. Эти основные качества всего лучше познаются посредством показа и едва ли могут быть познаны иначе. Так, внешний облик лошади или казуара можно запечатлеть в уме словами лишь грубо и несовершенно: если этих животных показать, то это будет в тысячу раз лучше. Идею особого цвета золота можно приобрести только частым наблюдением, а не каким-нибудь описанием его "Об этом ясно свидетельствуют люди, имеющие дело с этим метал-

 

==577

лом: они обыкновенно на вид отличают настоящее золото от поддельного, чистое от нечистого, в то время как другие лица (обладающие таким же хорошим зрением, но не получившие на практике вполне точной идеи этого желтого цвета ) не заметят между ними никакой разницы. То же можно сказать про другие простые идеи, свойственные лишь какой-нибудь одной субстанции, но не имеющие особых имен. Для особого звона золота, отличного от звука других тел, нет особого названия, как нет его и для особого желтого цвета этого металла.

22. Идеи сил субстанций лучше всего приобретаются посредством определения. Но многие простые идеи, составляющие наши видовые идеи субстанций, суть силы и способности, которые не являются нашим чувствам в вещах в их обычном виде; поэтому часть значения наших имен субстанций можно выяснить лучше посредством перечисления таких простых идей, чем путем показа самой субстанции. Кто усвоил с помощью зрения блестящий желтый цвет золота и прибавит к нему после того, как я их перечислил, идеи большой ковкости, плавкости, стойкости и растворимости в царской водке, у того будет более совершенная идея золота, чем в том случае, если бы он рассматривал кусок золота и на основании этого запечатлел в уме только его бросающиеся в глаза качества. Если бы действительное строение куска этого блестящего, тяжелого, ковкого вещества (из которого вытекают все эти свойства его) было открыто нашим чувствам так же, как и формальное строение или сущность треугольника, то значение слова «золото» можно было бы установить так же легко, как и значение [слова] «треугольник».

23. Размышление о познании у духов. Отсюда можно видеть, в какой степени все наше познание материальных вещей зависит от наших чувств. Как познают их духи, не связанные с телом (у которых знание и идеи этих вещей, конечно, гораздо совершеннее нашего), мы не имеем никакого понятия, никакой идеи. Весь объем нашего познания и воображения не выходит за пределы наших собственных идей, ограниченных способами нашего восприятия. Хотя нет сомнения, что духи более высокого порядка, чем духи, погруженные в плоть, могут иметь столь же ясные идеи основного строения субстанций, как мы имеем идею треугольника, и таким образом постигать, как отсюда вытекают все их свойства и действия, но способ, которым эти духи ходят к такому познанию, выше нашего понимания.

24. Идеи субстанций также должны быть сообразны

 

==578

вещам. Но хотя определения служат для объяснения имен субстанций, поскольку они обозначают наши идеи, они тем не менее делают это очень несовершенно, как бывает и тогда, когда имена субстанций обозначают вещи. Так как имена субстанций даются нами не только для выражения идей, но употребляются в конечном счете и для изображения вещей и, таким образом, ставятся на их место, то значение имен должно соответствовать истине вещей точно так же, как и идеям людей. Поэтому мы в отношении субстанций не всегда можем ограничиваться обычной, сложной идеей, составляющей, как это принято, значение данного слова, но должны идти немного дальше — расследовать природу и свойства самих вещей и тем самым по возможности усовершенствовать имеющиеся у нас идеи их различных видов или же учиться им у таких людей, которые имеют дело с данным видом вещей и знают их по опыту. Так как имена [субстанций] должны обозначать не только сложные идеи в уме других людей в своем обычном значении, но и такие сочетания простых идей, какие действительно существуют в самих вещах, то для правильного определения этих имен нужно обратиться к помощи естественной истории и обнаружить свойства субстанций путем внимательного их изучения. Чтобы избавиться от неудобств в беседах и рассуждениях о природных телах и субстанциальных вещах, недостаточно взять из повседневного языка обычную, но путаную и очень несовершенную идею, с которой связывают то или другое слово, и употреблять последнее только для данной идеи. Нужно еще, ознакомившись с историей данного вида вещей, исправить и установить для себя сложную идею, относящуюся к каждому видовому имени, а в разговоре с другими (если мы заметим, что те нас не понимают) мы должны указать, какую сложную идею мы обозначаем данным названием. Тем более это необходимо всем, кто ищет знания и философской истины. Дети, учась словам едце тогда, когда имеют несовершенные понятия о вещах, употребляют слова наугад, не очень задумываясь, и редко составляют определенные идеи, ими обозначаемые. И, став взрослыми, они склонны сохранять эту привычку, удобную и в достаточной мере удовлетворяющую обычным потребностям жизни и общению. Таким образом, они начинают не с того конца; словам они учатся сначала и основательно, а понятия, для которых употребляют эти слова, они образуют потом очень поверхностно. Отсюда получается, что люди говорят правильным языком своей страны, т. е. по пра-

 

==579

вилам его грамматики, но о самих вещах говорят очень неправильно и в своих спорах друг с другом ненамного продвигаются в выявлении полезных истин и в познании вещей таковыми, как они существуют сами по себе, а не в нашем воображении; ибо для успехов нашего знания не имеет большого значения, как вещи называются.

25. [Идеи субстанций] нелегко сделать такими. Поэтому было бы желательно, чтобы люди, имеющие опыт в исследованиях природы и знакомые с различного рода естественными телами, изложили те простые идеи, с которыми, по их наблюдению, постоянно согласуются индивиды каждого вида. Это в весьма значительной мере устранило бы путаницу, происходящую оттого, что разные лица употребляют одно и то же слово для совокупности то большего, то меньшего числа чувственных качеств в зависимости от большего или меньшего знакомства с каким-нибудь видом вещей, подходящих под одно наименование, или от точности изучения их качеств. Но словарь такого рода, содержащий в себе как бы всю естественную историю, требует слишком много рук, времени, издержек, труда и проницательности, чтобы можно было когда-нибудь надеяться на него; а пока его нет, мы должны довольствоваться определениями имен субстанций, объясняющими смысл, в котором они употребляются. И было бы хорошо, если бы они, где необходимо, давали нам хоть это. Но и этого обычно не делается: люди говорят и спорят друг с другом словами, смысл которых они не согласовали между собой, исходя из заблуждения, будто значения обычных слов установлены с достоверностью и будто обозначаемые ими идеи совершенно точно известны и стыдно не знать их. Оба этих предположения ошибочны: ни у каких имен сложных идей нет такого установленного, определенного значения, чтобы они постоянно обозначали точь-в-точь одни и те же идеи. И вовсе не стыдно не обладать тем, достоверным познанием какой-нибудь вещи, которое достигается лишь одним-единственным возможным путемс, поэтому нет ничего позорного в том, что не знают, какую точно идею обозначает звук в уме другого человека, если тот не объясняет мне этого каким-нибудь путем помимо простого произнесения данного звука, ибо нет другого пути достоверно узнать это, кроме такого объяснения. В самом деле, необходимость общения посредством языка приводит людей к соглашению относительно значения обычных слов — в пределах некоторых границ,— удовлетворяющему потребностям обычного разговора; и потому нельз

 

К оглавлению

==580

предполагать, чтобы кто-нибудь в привычном ему языке совсем не знал идей, связываемых со словами в обычном употреблении. Но обычное употребление дает правила очень неопределенные, сводящиеся в конце концов к идеям отдельных лиц, и оно часто оказывается очень неустойчивым образцом. Хотя упомянутый мною выше словарь потребует слишком много времени, издержек и труда, чтобы надеяться на его составление в настоящее время, однако, думается мне, нельзя назвать неразумным предложение, чтобы слова, обозначающие вещи, известные и различающиеся по своему внешнему виду, были изображены в нем небольшими рисунками и гравюрами. Составленный по такому способу словарь, быть может, легче и скорее всяких пространных и утомительных комментариев ученых критиков научил бы истинному значению многих терминов, особенно в языках отдаленных стран и эпох, и закрепил бы в уме людей более верные идеи различных вещей, названия которых мы вычитываем у древних авторов. Натуралисты, толкующие о растениях и животных, знают выгоды этого приема: кто имел случай обращаться к ним, будет иметь основание признать, что от небольшого рисунка apium или ibex 8 он получил более ясные идеи этого растения и этого животного, чем от любого длинного определения каждого из этих названий. Несомненно яснее стали бы для него и идеи strigil и sistrum, если бы вместо слов «скребница» и «цимбалы», как переводят их словари, он увидел напечатанным на полях небольшой рисунок этих инструментов, как они были в употреблении у древних. Слова toga, tunica, pallium легко переводятся словами «верхняя одежда», «легкое платье», «плащ»; но при помощи этих слов мы приобретаем верные идеи покроя этих римских одежд так же мало, как идеи лиц портных, изготовлявших эти одежды. Подобные вещи, которые глаз различает по их внешнему виду, всего лучше становятся известными уму благодаря их изображениям; последние делают значение таких слов более ясным, чем всякие другие слова, которыми обозначают данные слова и дают их определение. Но об этом лишь между прочим.

26. В-пятых, постоянством значения слов. В-пятых, если люди не хотят брать на себя труд указывать смысл своих слов и определения их терминов получить нельзя, то можно по крайней мере надеяться, что во всех рассуждениях/где желают поучать или убеждать, одно и то же имя будут употреблять постоянно в одном и том же смысле. Если бы это делалось (а отказаться от этого

 

==581

можно только при большой недобросовестности), многие теперешние книги стали бы ненужными, многим спорам и диспутам был бы положен конец, много толстых томов, разбухших от двусмысленных слов, употребляемых то в одном, то в другом смысле, сжались бы до очень скромного объема, много философских и поэтических произведений (не говоря о других) уместилось бы в ореховой скорлупе.

27. Когда нужно объяснять изменение значения? Но в конце концов запас слов так скуден в сравнении с бесконечным разнообразием мыслей, что при отсутствии терминов для подходящего и точного выражения какого-либо своего понятия люди при всей своей осмотрительности часто будут вынуждены употреблять одно и то же слово в различных до некоторой степени значениях. Но хотя во время рассуждения или при развитии доказательства едва ли остается место для побочных замечаний, чтобы можно было дать отдельные определения при всяком изменении значения данного термина, однако при отсутствии умышленного обмана сам смысл рассуждения по большей части в достаточной мере наводит беспристрастных и понятливых читателей на его истинное значение. А где этого недостаточно для того, чтобы указать читателю путь, там писатель должен объяснить смысл своих слов и показать, в каком значении он здесь употребляет данный термин.

 

==582

ПРИМЕЧАНИЯ*

Джон Локк, начав работу над «Опытом о человеческом разумении» в 1671 г., завершил ее в основном к концу 1686 г., продолжая далее частичную доработку. В декабре 1689 г. в одном из писем Локк сообщал, что печатание «Опыта...» почти закончено. Книга вышла в Лондоне в издательстве Томаса Бассета и в начале следующего, 1690 г. появилась на книжных прилавках. Второе издание («со значительными поправками и дополнениями») вышло в 1694 г., третье («перепечатка со второго») — в 1695 г., четвертое («с поправками и значительными добавлениями») — в 1700 г. Уже после смерти Локка, в 1706 г. появилось пятое издание («с поправками и добавлениями»). При жизни Локка «Опыт...» в 1700 г. был также издан на французском языке (перевод Пьера Коста) в Амстердаме и в 1701 г. на латинском языке в Лондоне. В посмертном архиве Локка сохранились три черновых наброска «Опыта...», они относятся к 1671 и 1685 гг. Современный исследователь творчества Локка Ричард Аарон дал им условное название «Наброски А, В и С». «Набросок А» вышел в свет в Оксфорде в 1936 г. под названием «An Early Draft of Locke's Essay together with excerpts from his Journals, ed. by R. J. Aaron and Jocelyn Gibb». Новое издание всех набросков — «Drafts for an Essay concerning Human understanding» — осуществлено в Оксфорде в 1980 г.

Для настоящего издания «Опыта...» взят перевод А. Н. Савина (Д. Локк. Опыт о человеческом разуме М., 1898), который был сверен М. И. Иткиным с текстом в лондонском издании «The Works of John Locke» (1854) и опубликован Издательством социально-экономической литературы (Д. Локк. Избранные философские произведения, т. 1. М., 1960). Для данного, третьего на русском языке, издания «Опыта...» Е. С. Лагутиным осуществлена новая сверка перевода с оксфордской юбилейной публикацией (/. Locke. An Essay concerning Human Understanding, ed. with introduction by Peter Н. Nidditch. Oxford, 1975), в основу которой положено четвертое прижизненное издание с учетом уточнений, имеющихся во французском переводе 1700 г. Курсив терминов в настоящем издании воспроизводится в соответствии с данной публикацией. Однако в отличие от последней в настоящем издании курсивом не выделяются: названия произведений, имена, географические названия. слова, обозначающие национальную принадлежность, цитаты, предлоги, названия животных, растений, минералов, химических веществ, слова, данные автором в кавычках, вводные выражения типа «во-первых», «во-вторых», а также термины: «идея», «бог» и «откровение». В настоящем издании даются со строчной буквы слова: «англичане», «дети», «бог», «объекты» и т. п., которые в оригинале в соответствии с языковой традицией того времени пишутся с прописной.

Книга IV «Опыта...» в настоящем издании публикуется во II томе.

Составлены И. С. Нарским и А. Л Субботиным. ==583

Перевод титульного листа издания «Опыта...» 1700 г. (см. вклейку ) ·

ОПЫТ о человеческом разумении

В четырех книгах

Написано Джоном Локком, дворянином Издание четвертое, со значительными дополнениями

Еккл. XI 5

«Как ты не знаешь путей ветра и того. как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело бога, который всё совершает.

Вот было бы прекрасно, Веллей, лучше признаться, что ты не знаешь того, чего не знаешь, чем болтать этот тошнотворный вздор и самому себе быть противным!

Цицерон. О природе богов I 30, 84

Лондон

Напечатано для Оншема и Джона Черчиля в «Черном лебеде» на Патер-Ностер-роу и Самуэля Мэншипа в «Корабле» на Корнхилле, около Королевской биржи, MDCC

Цитата из Цицерона на титуле дана неточно; перевод ее (с лат.) выполнен Г. Г. Майоровым.

' Томас Герберт, граф Пемброк (1606—1682) — друг Локка и один из первых читателей «Опыта...» еще в рукописи.—78.

2 «Письмо к читателю» объединяет авторские предисловия прижизненных публикаций «Опыта...» и в настоящем его виде появилось в пятом издании.—80.

3 Имеется в виду кружок близких друзей Локка, в котором велись философские и политические беседы. Разговор, побудивший Локка к работе над «Опытом...», состоялся в начале 1671 г. и имел темой выяснение возможностей установления исходных принципов нравственности, права и религии. В этот кружок кроме Локка входили Антони Эшли (будущий граф Шефтсбери), Томас Сиднэм (Сиденгем), Джеймс Тиррел, Давид Томас, Томас Фирмин, Натаниэль Ходжес {М. Cranston. John Locke. A Biography. London, 1959).—82.

4 Речь идет об участниках философского кружка, перечисленных в предыдущем примечании.—85. ;, ·

5 Имеется в виду извлечение из «Опыта...», которое было опубликовано на французском языке в январе-1688 г. в журнале «Bibliothиque universelle ^t historique» («Всеобщая истерическая библиотека»), издававшемся в Амстердаме швейгцарским- филологом, историком и теологом Жаном Леклерком (1657—1736). Извлечению было дано название «Extrait d'un livre anglais, qui n'a pas encore paru, intitulй «Essai Philosophique concernant l'Etendement» oщ l'on inontre quelle est l'йtendue de nos connaissances certaines, et la maniиre dont nous y parvenons» (Выдержки из английской книги, которая еще не вышла в свет, озаглавленной »Философский опыт о разуме», где показывается, каков объем наших достоверных знаний и способ,· каким ма-ч1'ним-приаилв).— 86.

==584

6 Имеется в виду гл. XXVII кн. \\.-86.

7 Далее в первых двух изданиях «Опыта ..» следовало рассуждение о том, что Лоуд (Lawde), автор книги «Discourse concerning the nature t Man» («Рассу-кдение о природе человека»), не понял мысли Локка по вопросу о соотношении добродетели и порока, изложенные в § 11 гл. XXVIII кн. II. В более поздних изданиях здесь это рассуждение опущено. Локк излагает свои возражения против Лоуда еще раз в предисловии к четвертому изданию «Опыта...».— 87.

8 Здесь Локк использует схоластический оборот «быть в душе (уме) объективно» (esse objective in anima).—88.

9 Речь идет о гл. XXXIII кн. II и гл. XIX ин. IV.- 90.

КНИГА ПЕРВАЯ

1 2 Пет. 1, 3.- 93.

2 «Общие достояния (понятия) ума» (древнегреч.). Вопрос о том, кого имел в виду Локк, критикуя концепцию врожденности идей и принципов, освещается во вступительной статье к настоящему изданию.—96.

3 В этих «онтологизированных» формулировках даны формальнологические законы тождества и противоречия. —97.

4 Речь идет об интуитивном познании (см. кн. IV, гл. II, § 1,2).— 101.

5 См. кн. IV, гл. 6. -106.

6 Следующий далее до конца параграфа текст добавлен во втором издании «Опыта...».—108.

1 Это одно из немногих мест в «Опыте...», где Локк непосредственно затрагивает проблему индукции.—108.

8 «Сызнова» (лат.).—109.

9 См. выше, § 4 данной главы и прим. 3 к с. 97.—111.

10 Библейское чудовище, символизирующее у Т. Гоббса правительственную власть в государстве, обладающую абсолютным авторитетом.—П§.

11 [См. ссылку на] Грубера у Тевено, ч. IV, с. 13 (лат.). Жан Тевено (1633—1667) — путешественник, автор книги «Relations de divers voyages curieux...» («Сообщения ы различных удивительных путешествиях...» ).-727.

12 [См. ссылку на] Ламберта у Тевено, с. 38.—121.

13 Фоссий. О происхождении Нила, гл. 18, 19 (лат.). Жерар Жозеф фоссий (1577—1649) — голландский эрудит.—121.

14 Pfetrusj Martfyr]. [De orbe novo] dec[ades] Й,— Петр Мартир. О новом круге декады I (лат.). Протестантский писатель Петр Мартир (1500—1562) был известен как автор многочисленных комментариев к Ветхому и Новому заветам.—121.

15 «История инков», кн. I, гл. XII (лат.). Имеется в виду книга испанского писателя Гарсиласо де ла Вега (Инка) (1539—1616) «Comentarios reales de los Incas». В русском переводе издана под названием «История государства инков» (Л., 1974).— 121.

16 [Ж. де] Лери, гл. 16, с. 216, 231 (фр.). Французский кальвинист Жан де Лери (1534—1601) был первым протестантским миссионером на Американском континенте; написал сочинение «Histoire de une voyage fait un la terre du Brйsil» («История одного путешествия, проделанного в землю Бразилию», 1578).—121.

17 Имеются в виду записи Мартина Баумгартена (1473—1541) о его путешествии· в страны Ближнего Востока. Эти записи были изданы пастором Донауэром в 1594 г. в Нюрнберге.—121.

18 «Там (т. е. вблизи Бильбейса в Египте) посреди песчаных холмов мы видели одного святого сарацина, сидевшего в чем мать родила. Как

'==585

мы уже сказали, у магометан существует обычай — тех люден, которые помешаны и не обладают полным рассудком, признавать за святых и воздавать им почести. Достойными святости считали также и тех, которые долго вели нечистую жизнь, а потом раскаялись и обрекли себя на жизнь жалкую. Этот род людей пользовался у них какой-то безграничной свободой: они могли входить в любой дом, могли там есть, нить и даже сожительствовать; происходящее от такого сочетания потомство также почиталось святым. Этих людей при жизни окружали большими почестями, а после смерти им сооружали святыни или великолепные памятники; за великое счастье почиталась возможность общаться с ними или хоронить их. Мы слышали эти рассказы через переводчика от нашего Мукреля. А кроме того, [при нас] публично расхваливали еще одного святого, которого мы там видели: его называли святым человеком, боговдохновенным и отличающимся чистотою, так как он сожительствовал не с женщинами и не с мальчиками, но только с ослицами и с самками мулов» (лат.).—121.

19 Пьетро делла Балле (1586—1652), итальянский путешественник. Свои странствия и наблюдения описал в сочинении «Viaggi di Pietr dйlia Valle» в форме 54 писем к другу.—121.

20 «Об истине» (лат.). Имеется в виду сочинение известного мыслителя Эдуарда Чербери, лорда Герберта (1583—1648) «Tractatus de Veritate prout distinguitur a revelatione, a verisimili, a possibili et a faiso» («Трактат об истине, поскольку она отличается от откровения, правдоподобного, возможного и ложного». Париж, 1624). В этом сочинении Э, Чербери изложил основоположения своего философско-религиозного учения.—126.

21 «О естественном инстинкте» (лат.).—127.

22 «Общие понятия: 1. Первичность. 2. Независимость. 3. Всеобщность. 4. Определенность. 5. Необходимость... Способствуют сохранению человека. 6. Способ согласования... Немедленное согласие» (лат.).—127.

23 «О мирской религии» (лат,). «Эти истины столь далеко находят всюду признание, что не позволяют заключить себя в пределах какой-либо одной религии. Они запечатлены небом в самом уме независимо от всяких писаных и неписаных традиций». И «наши католические истины столь же запечатлены в недрах совести, как и другие не подлежащие сомнению заветы божий» (лат.). —127.

24 «l. Существует наивысшее существо. 2. Его следует почитать.

3. Лучшее почитание его — через добродетель, совокупно с благочестием.

4. Грехи подлежат искуплению раскаянием. 5. За поступки существуют воздаяния в жизни будущей» (лат.).—127.

25 Запечатленный в душе (лат.).—127.

«Признанию подлежат те только боги, которых почитаешь сам» {Ювенал. Сатиры XV 37-38). -133.

27 «Невозможно одновременно быть и не быть» (лат.).—136. , 28 Древнегреческому философу Пифагору (кон. VI — нач. V в. до н. э.) приписывалось учение о метемпсихозе, т. е. о переселении душ из одного живого тела в другое. Он будто бы утверждал, что сам некогда был Эфалидом и почитался сыном Гермеса, потом его душа, побывав в некоторых растениях и животных, оказалась в теле героя Троянской войны Евфорба, а затем в телах еще двух людей (см. Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1979, кн. VIII 1, 4-5).-736.

29 Солданийский залив — небольшая бухта на южноафриканском побережье (ныне к северу от Кейптауна).—138.

30 [См. ссылку на] Po у Тевено, с. 2 (лат.). См. также прим. 11 к с. 121. -138.

==586

31

Ж. де Лери, гл. 16 (фр.). См. также прим. 16 к с. 121.—138.

32 Мартиньер, с. 201-322; Терри, с. 17-545; Овингтон, с. 489-606. Сведения об этих авторах не найдены.— 138.

33 Николай дель Техо в «Записках, рассказывающих о Парагвае и Карибских землях...»: «Мы встретили такое племя, у которого не было никаких имен ни для бога, ни для души человеческой, не было ни обрядов, ни идолов» (лат.). Локк ссылается на сочинение миссионера-иезуита (XVII в.), долго жившего в Парагвае и других странах Южной Америки.—73S.

34 «Тройное сообщение о делах индейцев [племени] гуарани», 43—70 (лат.).—138.

35 Ла Лубер. О Сиамском королевстве, т. I, гл. 9, разд. 15 и ел.; гл. 20, разд. 22 и ел.; гл. 22, разд. 6 (фр.). Путешественник Симон де ла Лубер (1642-1729) опубликовал эту книгу в 1691 т.—138.

36 Там же, т. I, гл. 20, разд. 4 и ел.; гл. 23.— 138.

37 Речь идет о книге испанского миссионера-доминиканца Фердинанда Наваретта (1620—1689) «История китайской религии».—138.

38 Об этом подробнее см. кн. II, гл. XXIII, § 33 и ел.—139.

39 См. там же и кн. IV, гл. Х.—142.

40 Это сочинение было напечатано в издававшемся на французском языке в Париже «Journal des sзavants» («Журнал ученых», 1665 г.— начало XVIII в., издатель Денни де Салло).—143.

41 Книга аббата Франсуа-Тимона де Шуази (1644—1724) вышла в свет на французском языке в 1686 г.— 143.

42 Нумерация этого параграфа и последующих до конца главы исправлена нами. В оригинале ошибка: номер § 15 повторен дважды.—143. См. определение этих понятий в кн. II, гл. I, § 3, 4.— 145.

44 См. кн. IV, гл. VII. -147.

45 См. прим. 8 к с. IW.-148.

46 См. кн. IV, гл. \\.-149.

КНИГА ВТОРАЯ

1 Это принципиальное положение Локк вслед за П. Гассенди начал развивать уже в «Наброске A» («An Early Draft...», § 43, p. 67 и ел.). -154.

2 Имеется в виду точка зрения Декарта и ортодоксальных картезианцев.—158.

3 Пс. 120, 4. -158.

4 Кастор и Поллукс — мифические античные герои-близнецы по прозвищу Диоскуры.—160.

5 Геркулес (древнегреч. Геракл) — герой древнеримской мифологии.—161.

6 Названия § 15—17, видимо по ошибке, были сдвинуты: название § 15 соответствует преимущественно содержанию § 16.—162.

Это замечание (как и § 10 гл. Ч кн. II) направлено против учения Декарта о том, что все животные подобны автоматам.—166.

8 Представители тайного масонского общества, названного по имени его мифического основателя Розенкрейца (конец XIV в.), согласно распространенной о них молве, могли использовать сверхъестественные силы. —166.

9 О делении идей на простые я сложные до Локка писал Гассенди в «Syntagma Philosophicum» («Система философии», 1658), ч. I. По сути дела здесь и далее (напр., в гл. XII кн. II «Опыта...») у Локка речь идет не только о собственно сложных, но вообще о производных идеях, так как идеи, образованные посредством сопоставления и сравнения имевшихся до этого идей, не обязательно оказываются по

==587

своей структуре сложными в буквальном смысле слова, хотя по определении) они производны. Локк, не сразу придя к зрелой точке зрения, изложил ее только в четвертом издании «Опыта...» (кн. II, гл. XII, § I): здесь идеи отношений поставлены в один ряд с собственно сложными идеями как особый вид производных идей. Однако Локк не привел в полное соответствие с данной точкой зрения свою прежнюю терминологию. которая имела место в первом издании «Опыта...», где образование идей отношений квалифицировалось всего лишь как один из случаев «сложения» идей.—169.

10 См. кн. II, гл. XIII, § 21-23.-174.

" Локк. по-видимому, имеет в виду опыты, проведенные во флорентийской Академии опытов. Отчет о них вошел в собрание трудов Академии «Saggi di naturali esperienze tatte neil' Accademia del Cimento» («Очерки о физических экспериментах, произведенных в Академии опытов», 1667). —17 5.

12 Как и несколько выше, Локк подвергает критике точку зрения картезианцев, не допускавших существования пустого пространства.—276.

й3 См. кн. III, гл. IV, § 11. -176.

14 См. кн. Ill, гл. П.-177.

15 См. кн. II, гл. XIIП-XV.-177.

16 Здесь термин «мышление» (thinking) употребляется в довольно широком смысле. В гл. XIX и XXIII кн. II оно понимается еще шире: как совокупность всех познавательных процессов и даже эмоций.— 177.

17 См. кн. II, гл. X-XI и кн. IV, гл. XVII, § 14-16. -177.

18 Понимание Локком природы теплоты как колебательного движения очень мелких телесных частиц весьма близко воззрениям Р. Бойля, Р. Декарта и Ф. Бэкона. Эта концепция противостояла долго господствовавшей теории о существовании особого теплового вещества — калорика, или теплорода.—180.

19 Пс. 15, il.-180.

20 Имеется в виду английский алфавит.—181. й

21 В основе рассуждений, следующих ниже, использование схоластического понятия, восходящего к Аристотелеву термину уфЭсзуЯт (лишенность), обозначающему отсутствие качества (или качеств) в предмете согласно самой природе данного предмета.— 181.

12 Под жизненными духами (бытует также перевод «животные духи» ) Локк понимал тончайший вид вещества, якобы движущегося внутри нервов, посредством которого внешние телесные воздействия порождают в душе идеи.—183.

В трех первых изданиях «Опыта...» ниже следовало возражение по существу против принципа дальнодействия. В четвертом издании оно было опущено, по-видимому, потому, что Ньютон в своей теори-и всемирного тяготения допустил возможность дальнодействия (хотя ч оставил этот вопрос непроясненным).—185.

24 Порфир — здесь горная порода вулканического происхождения.—7дд.

20 Эта проблема, изложенная в письме к Локку от 2 марта 1693 г. ирландским математиком Уильямом Молинё (Molyneux, 1656—1698), неоднократно обсуждалась в философской литературе XVII—XVIII вв. Принципиально отличное от Молинё и Локка решение этой проблемы дал Г. В. Лейбниц (см. «Новые опыты о человеческом разумении». кн. II, гл. 9, § 8.—Л В. Лейбниц. Соч. в 4-х томах, т. 2. M., 1982). Э. Б. де Кондильяк в «Опыте о происхождении человеческих знании» (ч. I, разд. 6) и в «Трактате об ощущениях» (ч. III, гл. IV—VI) уточ-

==588

няет формулировку проблемы и предлагает условия постановки контрольного опыта. Интересна позиция Д. Дидро, который в «Письме о слепых в назидание зрячим» (1749) подошел к данной проблеме наиболее конкретно и обстоятельно. Заметим, что переписка с Молинё вообще сыграла немалую роль в усовершенствовании текста локковского «Опыта...». По совету ученого для второго издания своей работы Локк написал новую главу — «О тождестве и различии» и переделал главу «О силах [и способностях]». В нескольких письмах к Молинё Локк описал эмпирический метод врача Сиднэма.—195.

26 Жидкость, употреблявшаяся как средство против нефрита, т. е. воспаления почек; Локк имеет в виду явление изменения видимой окраски этой жидкости при рассматривании ее под разными углами зрения.—206.

27 Старые английские меры длины: перч =з, 5 ярда = около э м; ферлонг= '/в английской мили ==231 ,5 и.—207.

28 Бедлам, от Bethlehem, первоначально сокращенное название дома для умалишенных — больницы им. Марии Вифлеемской. Впоследствии стало нарицательным именем дома для психически больных.— 210.

29 См., напр., кн. II, гл. XIII и ел.; гл. XXXII, S 6—8: кн. III. гл. m.-211.

30 См. кн. II, га. XXV и сл.-215.

31 Гросс= 12 дюжин, мера счета мелких галантерейных, канцелярских и других товаров.—216.

32 «До бесконечности» (лат.).—217.

33 Имеется в виду университетская библиотека в Оксфорде, названная по имени ее основателя — английского государственного деятеля и ученого Томаса Бодлея (1544—1612).—219.

34 «Части вне частей» (лат.).—222.

35 Нумерация этого параграфа и последующих до конца главы исправлена нами. В оригинале ошибка: номер § 21 повторен дважды.— 226.

36 «Зияющая расщелина» (древнегреч.).—227.

37 Возможно, здесь Локк намекает на Гоббс&.—228.

38 3 Цар. 8, 27 и 2 Пар. 2, 6; 6, 18. Деян. 17, 28.-229.

39 Локк приводит слова из «Исповеди» («Confessiones») Августина Аврелия (354—430). См. «Творения Блаженного Августина, епископа Иппонийского», ч. 1. Киев, 1880, с. 333.— 231.

ю Согласно П. Косту, имеется в виду сочинение англиканского т.еолога Томаса Бернета (Burnet, 1635—1715) «Telluris teoria sacra» («Священная теория земли»), вышедшее в свет в Лондоне на латинском языке в 1684 г. и переизданное на английском языке в 1689 г.—240.

41 «К крайнему пределу» (лат.).—243.

Енох, согласно библейскому мифу, был одним из ближайших потомков Адама. Мафусаил — сын Еноха — прожил якобы на 604 года больше отца.— 245.

ч 43 Согласно библейской легенде о сотворении мира, свет был создан в первый день и только на четвертый было создано Солнце.—245.

44 Ср. кн. II, гл. XIII, § 27.-247.

45 3 Цар. 8, 27 и 2 Пар. 2, 6; 6, IS.-248.

46 «Продолжаться» (длиться) и «быть длительным» (лат.).— 249.

47 Эподы 16, 65: «Железом укрепил века» (лат.).—249.

48 См. Быт. l, IA.-251.

49 Ср. кн.. II, гл. XIV, § 24..-251.

50 Парк в квартале старого Лондона, где находились судебные учреждения.—352.

51 Сочетание библейских выражений (см. Иов. 8, 9 и Притч. 27, l}.-255.

==589

52

Здесь биллион — миллион миллионов (1012), триллион — миллион миллионов миллионов (1018) и т. д. до нонильона (ЙП54).—258.

53 «Большой круг» (лат.); здесь «экваториальный круг».—261.

54 См. кн. IV, гл. X, § 3 и S.-263.

55 Таким образом, Локк проводит ясное различение между потенциальной и актуальной бесконечностями.—264.

56 Со «стороны до» и со «стороны после» (лат.).—266.

57 «Неподвижная точка [времени]» (лат.).—270.

58 Здесь «определенная величина» (лат.).—270.

59 См. § 15 данной главы. -272.

60 Как крестьянин все ждет, чтоб река протекла, а она-то Все струями бежит да бежит до скончания века.

{Гораций. Послания 1, 2, 42—43).-.272.

61 Бушель — английская мера объема сыпучих и жидких тел, составляет более 36 л. -273.

62 См. кн. Ill, гл. V -VI. -277.

63 «Мечтательность» (фр.).—278.

64 См., напр., кн. IV, гл. 1.-279.

65 Далее в четырех прижизненных изданиях «Опыта...» шел следующий текст: «Если мы приписываем человеку свободу в том смысле, что делаем функцию хотения зависимой от его воли, то мы должны принять тогда еще одну, предшествующую, волю, которая определяла бы акты первой воли, затем третью волю, которая определяла бы вторую^ и так далее без конца; и если одной из них не будет, то действия последней воли не смогут быть свободными. Кроме того, насколько я могу себе представить высшее существо, никакое из них не располагало бы такого рода свободой воли, чтобы оно могло захотеть хотения, т. е. захотеть предпочтения бытия или же небытия чего-либо, что содержится в границах своей возможности, когда как таковое уже взято им во внимание». Ср. § 25 этой главы.— 297.

66 Рассуждение в духе так называемой гуморальной патологии Гиппократа.— 301.

67 В «Письме к читателю» Локк указывает, что данное мнение об определении воли в наших добровольных действиях сложилось у него лишь начиная со второго издания «Опыта...».—301.

68 Притч. 13, 12. -302. ю Быт. 30, l. -302.

70 1 Кор. 7, 9.-303. 71 См. прим. 67 к с. 301. -303.

72 См. Матф. 5, 6. -304.

73 «Благое вижу, хвалю, но к дурному влекусь» (Овидий. Метаморфозы VII 20-21). -304.

74 В прижизненных изданиях «Опыта...» в оглавлении в данном параграфе был выделен также § 386 под названием « Но большим беспокойством никогда не пренебрегают». В тексте, однако, такое разделение параграфа на два проведено не было.—308.

75 1 Кор. 2, 9.-50°. 76 Пс. 15, 11.-309. к

77 Следующий далее до конца параграфа текст отсутствовал и в первом издании «Опыта...», и во французском его переводе 1700 г.—314.

78 «Высшее благо» (лат.).—319.

79 Ис. 22, 13 и 1 Кор. 15, 32. -320.

80 Под трагедией Локк имеет в виду преследования и гонения гугенотов во Франции после отмены Нантского эдикта в 1685 г. «Нужда принуждает к постыдным делам» (лат.). Далее приводятся слова из Библии (Матф. 6, 13 и Лук. 11, 4). -322.

81 Рим. 2, 6-8.-323.

82 На этом кончается текст, несколько отличающийся (начиная с § 28) от текста первого издания «Опыта...».— 324.

==590

13

В XVII в. в Западной Европе курение табака, распространявшееся как модное поветрие, почиталось некоторыми медиками полезной привычкой, способствующей умственной деятельности.—330.

84 В Древней Греции остракизм означал изгнание из отечества (без ущерба состоянию) в результате тайного голосования в народном собрании. В Древнем Риме проскрипция — публичное объявление вне закона с конфискацией имущества, осуществляемой в пользу правящего лица или доносчика.—341.

85 См. кн. Ill, гл. У .-341. 86 «Способ действия» (лат.).— 344. " См. кн. II, гл. XIII, § 19. -346.

88 Царская водка (aqua regia, лат.) — смесь насыщенных растворов соляной и азотной кислот в пропорции 3 : 1.—351.

89 Здесь оканчивался § 15 в первом издании «Опыта...».—356.

90 Это мнение Локка не окончательное. В кн. IV, гл. III, § 6 он выдвигает материалистический тезис о том, что возможно допустить наличие у материи способности к мышлению. Этот же тезис Локк подтвердил во втором ответе епископу Вустерскому (Ворчестерскому) Э. Стиллингфлиту, ссылаясь на то, что всемогущество божие вполне могло придать такую способность материи.—356.

«Не в [определенном] месте», ко «в [некотором] где-то» (non in loco sed in aliquo ubi, лат.). Схоластики признавали три разных способа нахождения. Первый — «описательный», позволяющий точно определить положение некоторого тела относительно точек пространства (мыслившегося как абсолютное). Второй — «определительный», при котором можно лишь указать, в каком некотором объеме пространства находится данное нечто без указания точного его там месторасположения (так определяли положение души в теле). Третий способ — «заполнительный», его приписывали богу, якобы вездесущему, находящемуся во вселенной всюду (ср. Г. В. Лейбниц. Новые опыты о человеческом разумении, кн. II, гл. 23, § 21).-355.

92 Концепция мирового эфира была, по-видимому, знакома Локку как из специального исследования Якова Бернулли (1654—1705) «De gravitate etheris» («О тяготении эфира», 1680), так и из сочинений Ньютона, который в работе 1675 г. допускал возможность существования эфира как всеобщей очень тонкой и чрезвычайно упругой среды (в последующих работах, однако, он занял в отношении этой гипотезы отрицательную, а затем сдержанную позицию, оставив вопрос без окончательного ответа).—35°.

93 «Тонкая материя» (лат.).—35°.

94 Микроскопов с силой увеличения более чем в 100 000 раз во времена Локка не существовало. Возможно, он имеет в виду увеличение не линейное, а по площади или, скорее, объему — 361.

95 См. кн. II, гл. XVII, § 8 и сл.-Збб.

96 Когда Локк пишет, что отношение может существовать только между двумя вещами, он имеет в виду лишь те отношения, которые могут быть выражены самое большее парой соотносительных терминов, или имен, как об этом говорится в § 1 и 2 гл. XXV данной книги.— 373.

97 Парк в Лондоне в районе Вестминстера. Во времена Локка в нем находился зверинец. О казуарах см. кн. III, гл. VI, § 34.— 374.

98 Мнение Локка о причинности, излагаемое в данной главе, не является окончательным: поскольку причинность есть отношение, трактовка идеи «причинность» претерпела все те изменения, что и трактовка идеи «отношение» (см. прим. 9 к с. 169).—375.

99 См. кн. II, гл. XIII-XV.-377.

100 Имеется в виду Елизавета I Тюдор (1533—1603), королева Англии с 1558 г.-377.

==591

101

Вильгельм Завоеватель (ок. 1027—1087) — герцог Нормандии (с 1035 г.), с 1066 г. король Англии, которую завоевал во главе нормандско-французской дружины.—377.

102 Площадь в западной части Лондона, от которой измеряли расстояния повозочного пассажирского сообщения.— 378.

103 Эта глава была добавлена Локком во втором издании »Опыта...» в соответствии с пожеланиями его друга У. Молинё (см. прим. 25 к с. 195). -38U.

104 «Принцип индивидуализации» (лат.).— 381.

103 Чезаре Борджиа (ок. 1475—1507) — сын римского папы Александра VI Борджиа, правитель Сев. Италии. Сиф, Измаил, Пилат — библейские персонажи. Среди них Пилат — историческая личность.—384.

106 Гелиогабал Барий Авит (ок. 204—222), римский император с 218 г., объявил себя богом-солнцем, отличался крайнеразнузданным нравом.—384.

107 Следующий далее рассказ из книги английского дипломата У. Темпла Локк приводит только в четвертом издании «Опыта...».— 385.

'°8 «Откуда ты прибыл?»...— «Из Мариннана»...— «Чей ты?»...— «Одного португальца»... — «Что ты там делаешь?»... — «Стерегу кур»... — «Правда, стережешь?»... — «Да, так, и я умею это делать хорошо» (фр.).—386.

109 См. прим. 107 к с. 385.- 386.

110 Вопрос о том, способны ли животные мыслить, активно обсуждался в XVII и XVIII вв. Об этой проблеме писали, например, П. Бейль в статье «Рорарий» «Исторического и критического словаря» (1695—1697), Лейбниц в «Новых опытах...», кн. II, гл. 27, Дж. Пристли в «Исследовании о материи и духе» (1777), гл. 18.—390.

111 Нестор и Терсит — персонажи «Илиады» Гомера, диаметрально противоположные по уму и характеру.— 392.

112 2 Кор. 5, 10 и 1 Кор. 14, 25.-400.

113 Персонаж из рассказа Джефри Чосера (Chaucer, 1340—1400) «Мелибей и Пруденция» (из серии знаменитых «Кентерберийских рассказов» этого автора), добродушный увалень.—401.

114 В средние века высший управитель королевского дворца, замка или крепости.—404.

115 См. кн. II, гл. XXII. -404. "6 См. прим. 7 к с. S7.-407.

117 Они сами суть награда славы (лат.). См. Вергилий. Энеида I 461. В природе нет ничего более высокого, чем добродетель, чем то, что похвально, чем достоинство, чем лесть (лат.). См. Цицерон. Тускуланские беседы II 20, 46..-40S.

118 См. § 6 этой и;е главы. -408.

119 В XVII—XVIll вв. в западноевропейской философии совокупность действий разных лиц, социальные явления ч процессы обозначались термином «моральные отношения» (moral relations). Поэтому выражение «.moral science» («моральная наука») означало «обществоведение» b.co*ременном смысле.—412.

120 См. § 4 этой же главы.—415.

121 «Целого и частей» (лат;).—423.

122 Эти рассуждения Локка приобретают значение в контексте тех дискуссий о природе «бесконечно малых» величин, которые развернулись в то время в связи с открытием Ньютоном и Лейбницем дифференциального и интегрального исчисления. Эти споры не проходили мимо философов. Позднее в дискуссию о характере исходных понятий анализа включился и Дж. Беркли («Аналитик», 1734), стремясь поколебать доверие к новому исчислению с.эпистемологической точки зрения.—424. В тексте неточность. В древнегреческой мифологии кеНтавры

==592

изображались как существа с лошадиным туловищем и ногами и верхней частью торса, руками и головой человека.—428.

124 В данном случае Локк использует схоластическую терминологию: идеи адекватны, говорит он, в том смысле, что все они имеют некоторую соответствующую себе причину. В то же время он допускает, что идеи вторичных качеств могут быть не похожи на вызывающие их причины (не подобны им).—428.

125 См. кн. II, гл. XXIII. -432.

126 Схоластический термин, использовавшийся средневековыми перипатетиками.—434.

127 См. кн. Ill, гл. Ill, -440.

128 См, кн. IV, гл. V. Это определение истины восходит к Аристотелю (см. «Метафизика», кн. IV, гл. 5; кн. IX, гл. 10, 1051 b 5; «Об истолковании», гл. 1, 16 а 10}.—447.

129 Данная глава появилась в четвертом издании «Опыта,..». Сам термин «association of ideas» введен в обращение Локком. Д. Юм и Д. Гартли заимствовали принцип ассоциирования идей у Локка, но превратили его в универсальный способ объяснения мыслительных процессов.—450.

130 Локк воспроизводит здесь мысль Декарта об условных рефлексах, давая таким образом материалистическое объяснение ассоциативным процессам.— 452.

КНИГА ТРЕТЬЯ

1 Локк, конечно, придерживается этого правильного мнения, хотя ему и противоречит маловероятный пример с «мудрым» попугаем, приведенный в кн. II, гл. XXVII, § 8. -459.

2 Во времена Локка подобное мнение о возникновении языка было господствующим. Лейбниц, возражая Локку в «Новых опытах...» (кн. III, гл. 2, § 1), указывал некоторые естественные основания словотворческого процесса, ссылаясь, в частности, на явления звукоподражания, впрочем довольно редкие.—462.

3 Имеется в виду Гай Юлий Цезарь Август Октавиан (63 до н. э.— 14 н. э.), внучатый племянник Цезаря, римский император с 27 г. до н. -а.—465.

4 Буцефал (или Букефал) — боевой конь Александра Македонского.—467.

5 «Живое» (лат.).— 469.

6 «Род» и «[видовое] различие» (лат.).—470.

7 Неточная формулировка Локка может создать впечатление, будто он считает общие понятия продуктом конвенциональных (договорных) или даже совершенно произвольных решений человеческого разума. Однако из общего контекста рассуждений следует, что в основе концептуалистского решения Локком проблемы универсалий лежит убеждение в том, что источником их являются объективяо существующие сходства и разяячи« между вещами (и классами вещей^. Это уешение вопроса существенно отличается от средневекового концептуализма.— 477.

8 Два мнения, излагаемые здесь Локком,— позиция идеалистического «реализма» понятий и противопоставляемое ей учение о реальных сущностях родов вещей, отстаиваемое самим Локком.—475.

9 Имеется в виду Цицерон Марк Туллий. «Движение» (голл.) — «...осуществление сущего в возможности как такового» (лат.) — так определял движение Аристотель («Метафизика», кн. XI, гл. 9, 1065 Ь 15—20; ср. «Физика», кн. III, 201 а 10—12), а вслед за ним Фома Аквипский («Физика» III, 2, § 285) в своем комментарии к «Физике» Аристо-

20

Джон Локк

==593

 

теля. Характерно, что это же положение как пример дефиниции, не достигающей своей цели, приводится и в «Логике Пор-Роя.ш» (1662) (см. La logique ou l'art penser, ch. XII, par. 1; ch. XVI, par. 2) —480.

10 См. Р. Декарт. Начало философии, ч. II, § 25.— Избр. произв. М., 1960, с. 477--478.—Ш.

" См. Аристотель. О душе, кн. II, гл. 7, 418 Ь \0.—481.

12 См. Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский, ч. I, гл. 25 и 30.— 482.

13 «В ряду предикаментов» (лат.) — схоластическое выражение, означавшее последовательность имен, наглядно демонстрирующих переход от низших родов к высшим (напр., «Сократ» — «мудрец» — «человек » ). — 485.

14 «Высший род» (лат.). 485.

15 «В природе вещей» (лат.). 487.

16 Согласно английскому уголовному законодательству, за нанесение раны рубящим видом оружия полагались более суровые наказания, чем за ранение оружием колющим.—488.

Versura — термин римского права, означающий «заем для покрытия долга», сделанный у третьего лица; Corban — термин, относящийся к еврейскому релшиозному ритуалу и означающий вещи, предназначенные только для культовых целей. Имеется свыше сотни различных карибских языков, представляющих собой семью языков аборигенов северного побережья Южной Америки и прилегающих островов; весту — один из них.—490.

18 Имеется в виду устраивавшееся по решению древнеримского сената торжественное вступление в столицу военного диктатора-победителя со своим войском, пленными u трофеями. В единообразный ритуал триумфа особым решением сената могли вноситься изменения.—492.

19 См. кн. IV, гл. XII, § 9; гл. IV, § 5-10; гл. VI, -494.

20 Речь идет об эмпирических субстанциях («субстанция человека», «субстанция петуха» и т. п.) в отличие ог субстанции в философском смысле («материальная субстанция»). Ср. рассуждения в кн. II, гл. XII, § 6 и в кн. Ill, гл. VI, § 2Ъ.-49И.

21 См. кн. Ill, гл. III, § 15. -497.

21 Речь идет о башенных часах с астрономическим устройством, которые были остановлены на южном трансепте готического собора в Страсбурге (строительство окончено в XVII в.). Некоторые фрагменты часов были выполнены математиком Конрадом Дасиподием в 1574 г.—497.

23 Здесь не ясно, имеется ли в виду химический элемент сурьма (Sb) или соединение сернистая сурьма (Зо^з), с которым химики XVII в. часто имели дело. Не ясно также, о каком виде купороса идет речь.— 501.

24 О казуарах см. ниже в тексте, с. 519; о кверичинчиях сведении не найдено.— 502.

2Х1 «Да будет доверие наказанием для автора» (лат.).—508.

26 Видимо, речь идет о каком-то грызуне, отличном от крысы —510.

11 «Животное разумное...», «животное без перьев, двуногое, с широкими ногтями» (лат.). Историю этого определения излагает Диоген Лаэртский (см. «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», кн. VI 2, 40). -511.

28 Далее до конца параграфа идет текст, добавленный в четвертом издании «Опыта...».—512.

19 Локк цитирует записки («Menagiana», 1694) Жиля Менажа (1613—1692), французского филолога и грамматика.—==512

30 Кн. I, гл. III (лат.). Имеется в виду Фортунио Лицети (1577—1657), итальянский врач, автор книг на латинском языке «Об уродах» (1616) и «О происхождении, природе и разновидностях уродов» (1634). Какое

==594

именно произведение Лицети цитируется здесь Локком, установить не удалось.— 513.

По библейскому преданию, ослица заговорила с ехавшим на ней вавилонским волхвом Валаамом (см. Чис. 22, 28— 30).— 515 32 См. § 13 данной главы. -521.

Далее Локк излагает миф, скомпонованный по библейским мотивам. Ламех — потомок Каина, старшего сына первочеловека Адама (см. Быт. 4-5). -524.

34 Герундий — именная форма глагола; супин — отглагольное образование, обладающее признаками глагола и имени. Термины заимствованы из латинской грамматики.— 550.

Скорее всего имеется в виду союзная частица древнееврейского языка, фонетически близкая русскому ил*.—531. 36 «Отцовство», «отец» (лат.).—533.

«Одушевленность», «человечность», «телесность» (лат.).— 533.

«Золотость», «каменность», «металличность», «деревянность» (лат.).-533.

В латинском языке слово «Humanitas» имело следующие значения: «человеческая природа», «человеческое достоинство», «человеколюбие», «образованность», «духовная культура»; здесь оно употребляется в значении, близком последнему: «гуманитарный... человек» (лат.). -534.

«Если не желаешь, чтобы [тебя] поняли, оставь без внимания» (лат.). -540.

Вначале Локк предполагал дать теперешнюю книгу IV непосредственно после кн. II.— 547.

42 Сатирический писатель Лукиан (ок. 125—190) высмеивал представителей разных философских школ в своих произведениях «Рыбак», «Продажа жизней», «Пир», «О философах, состоящих на жаловании».—552.

Локк имеет в виду схоластическое рассуждение: раз вода, образующаяся при таянии снега, не белая, значит, она черная.— 554.

К § 11 и 13 данной главы у Локка были заготовлены добавления, специально посвященные критике схоластической логики. См. Р. King. The Life of John Locke with extracts froin his correspondence, journals and common-plays books, t. II. London, 1830, p. 222—229.—555.

43 «Первой материи» (лат.).—557.

46 Аристид (ок. 540—467 до н. э.) — афинский государственный и военный деятель периода греко-персидских войн (500—449 до и. э.), прозванный Справедливым.—576.

47 См. прим. 27 к с. 511.-576.

«Apium... ibex» — сельдерей... козел (видимо, «каменный козел» — carpe ibex) (лат.) .—5.S7.

 

назад содержание далее



ПОИСК:







© Алексей Злыгостев, дизайн, подборка материалов, разработка ПО 2001–2019
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'
Сайт создан при помощи Богданова В.В. (ТТИ ЮФУ в г.Таганроге)