Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки





назад содержание далее

Часть 18.

Категориальные ошибки 26-32,42,86-

87,100,169, 206

Категории 20,31

Компетенция и склонности 78,87,135-

138

Локк Дж. 162,307

Материя - см. Физический мир Ментального поведения понятия 19, 25-26, 29, 31, 34-35, 70 «Ментальное» 43,197,239,271,313 Ментальные действия 19-20,25,32,57, 69, 71-72, 75, 88, 97-98,111, 238 их связь с физическими события-

404

ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

ми 22,29,64,71-73,87, 97-98,111, 140,170, 218-219, 226-227, 237 неосознаваемые 24,160,164 Механицизм 83-89,317 Миф Декарта 20, 21-33, 42, 158,198, 318 (см. также «Дух в машине») Модальные высказывания 131-136 «может», «мог бы», «должен» 55,79, 125, 131-136, 145-146 в сравнении с гипотетическими 133-134, 145

«Может», «мог бы» - см. Модальные высказывания

Мотивы и обозначающие их слова 90-104,113,116-119,138-139,172

склонности второго порядка 118-119 «Мысленное видение» - см. Воображаемое, «В голове» Мышление 38,41,43,49,52,117,148-149, 184, 191, 221-223, 226, 256, 259, 273-276

в обычном и искусственном смысле 273-276

мышление и речь 36, 43, 55, 184, 198, 273, 285-2866, 299- 303 мышление и предположение 256-257 суждение и заключение 234,281-303

Наблюдения и термины наблюдения 154,197, 200-205, 211, 218

рецепты восприятия 216-217,224-

229

проблемы восприятия 205,220 Наслаждение 113-115,137 Настроения и обозначающие их слова 90, 100-101, 105-110, 114, 238 Научение, учеба 51,58,64,67,68,134, 150-152, 226-227, 264, 275, 396

и дидактический дискурс 275-276,

299-303

Непонимание 59-68

Образы - см. Воображаемое Обучение 57,150-151,275,277, 299-304

Объяснение 58,85-86,95-96,119-120, 140, 147, 314-315

Ожидание 222-224 (см. также Сериальные действия)

Оптическая метафора 141-142,161-163,175,178, 293-295 Осторожность - см. Внимание Оценки 74-76,80,83,88,180 Ощущение 91,111-112,115,197-238 обычное и искусственное использование термина 198-199, 236-238 «чистых ощущений» язык 199,201, 204, 207, 221, 230, 236 ощущения и объекты 199-201,216 наличие ощущений 198, 202, 204, 206, 211, 215, 218, 227

Память - см. Запоминание Пара-механические гипотезы 29-33, 72,76,120,123,185,218,237,245,264, 285, 313,317

Пара-политический миф 33 Подготовка - см. Обучение Познание 35,69,251 Полудиспозициональные термины 55-57

Понимание 59-68,151,171-172 «Потому что» - см. Объяснение Привилегированный Доступ 21-24, 34-35,42-43,59,62,65,69,74,90,121, 125, 157, 167, 169, 179,180, 206, 213, 215, 241-243, 283-285, 294-295 (см. также «Дух в машине») Привычки 20, 51, 54-56, 96-97, 116, 137,139,150

ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

405

311

и мотивы 116 Признания 109,182-183 Притворство 109, 138, 173, 181, 190, 251-257, 263-264

высшего порядка деятельность 255-

256

Причинная связь 127-128 (см. также Законосообразные утверждения) Психология 31, 61-62, 83, 167, 236, 309-319

программа 311

и миф двух миров 309-312

Разговор - см. Искусственная речь.

Безыскусная речь. Признания, Беседа,

Обучение

Разум (reason) 55, 271-272, 275, 278,

305

Самосознание 22,159-165,184,192, 196

Свобода воли 30, 80, 82-83, 194-195 (см. также Действия) Сериальные (последовательные) действия 177-179

Симуляция - см. Притворство Склонности - см. Мотивы «Смешанно-категорическое» 55-56, 129-130, 143-146, 149, 214 События и термины событий 25, 55-56, 90, 92,123-124,140,146,154-155 Совесть 161, 305

Сознание (consciousness) 22, 24, 90, 141, 157-165, 197, 202 (см. также Внимание) Сознание (mind) 44, 48, 55, 59, 169-171, 197-199

и тело 32, 60, 71-72, 91, 111, 170-

171, 188, 197-199, 236 Солипсизм 68-69,158

Способности 34,71,125,155,233,269, 275, 285, 304

Тела - см. Физический мир Тенденции 136-138 Теории 277-282

теоретизирование 35,142,151,185,

256, 282, 287

теория и практика 35,39-40,50,55,

58 обладание теорией 277-281, 287,

306 построение теории 277-280, 285,

295, 307 Теория познания 306-307

Удовольствие - см. Наслаждение Умения, мастерство 42,51,54,68,139 Умозаключение 289-291 Успехи - см. Достижения

Феноменализм 229-234 Физический мир 21-23,84-89,196,309 Формальная логика 296 Фрейд 3.24,159,313

Хатчесон Ф. 100

Чувства 90-95,107-116,199, 236-237

и возбуждения 111-113 Чувственное - см. Чувственные объекты, Чувственных данных теория «Чувственные объекты» 211,213,218, 230-231

Чувственных данных теория 207-218, 249

аргумент от иллюзий 209-210,213-214

Эмоции 90-91,101,110,120

406

ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

Эпистемологические термины 185, 201, 258, 276, 282-299 Эпистемология 306-307 Этические высказывания 133,305

Юм Д. 100,168,186, 243, 263, 307

В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "ДОМ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ КНИГИ" ВЫШЛИ В СВЕТ КНИГИ:

ФРЕГЕ Г. "ИЗБРАННЫЕ РАБОТЫ". - 160 с. "АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ" (Антология). - 540 с. БОРРАДОРИ Д. "АМЕРИКАНСКИЙ

312

ФИЛОСОФ: Беседы с Куайном, Данто, Пат-нэмом, Рорти, Нозиком и др.". - 208 с. СОВРЕМЕННЫЙ ЛИБЕРАЛИЗМ (учебное пособие)- 256 с. НИКИФОРОВ А. Л. КНИГА ПО ЛОГИКЕ (учебное пособие). - 240 с. НИКИФОРОВ А. Л. "ФИЛОСОФИЯ НАУКИ: История и методология" (учебник).- 280 с.

ГЕМПЕЛЬ К. "ЛОГИКА ОБЪЯСНЕНИЯ". - 240 с. ПАТНЭМ X. "ФИЛОСОФИЯ СОЗНАНИЯ". - 240 с.

ФИЛОСОФИЯ XX В.: ШВЕЙЦАРИЯ. КЮНГ Г. "ОНТОЛОГИЯ И ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКА". - 240 с. РАССЕЛ Б. "ИСКУССТВО МЫСЛИТЬ". - 240 с. РАССЕЛ Б. "ИССЛЕДОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ И ИСТИНЫ". - 400 с. ОСТИН Д. "ИЗБРАННОЕ". - 336 с.

ТОДОРОВ Ц. "ВВЕДЕНИЕ В ФАНТАСТИЧЕСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ". -140 с. ТОДОРОВ Ц. "ТЕОРИИ СИМВОЛА". - 320 с. АЙМЕРМАХЕР К. "ЗНАК. ТЕКСТ. КУЛЬТУРА." - 256 с. РОРТИ Р. "ДОСТИЖЕНИЕ СВОЕЙ СТРАНЫ: История левого движения в США XX в." -256 с.

МИЛ0Ш Ч. "ИЗБРАННЫЕ ЭССЕ". - 320 с. ВИТГЕНШТЕЙН Л. "ГОЛУБАЯ И КОРИЧНЕВАЯ КНИГИ" и др. МИХАЙЛОВ И. "РАННИЙ ХАЙДЕГГЕР". - 336 с. ГУССЕРЛЬ Э. "ИДЕИ К ЧИСТОЙ ФЕНОМЕНОЛОГИИ...". - 288 с. ФЛЕК Л. "ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУЧНОГО ФАКТА". - 224 с. УОЛЦЕР М. "КОМПАНИЯ КРИТИКОВ: социальная критика и политические пристрастия XX века". - 356 с.

В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "ИДЕЯ-ПРЕСС" И "ДОМ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ КНИГИ" ВЫЙДУТ В СВЕТ КНИГИ:

КОЗЕР Л. "ФУНКЦИИ СОЦИАЛЬНОГО КОНФЛИКТА". - 240 с.

КУЛИ Ч. "ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ПРИРОДА И СОЦИАЛЬНЫЙ ПОРЯДОК". - 320 с.

УОЛЦЕР М. "О ТЕРПИМОСТИ". - 240 с.

ПРИСТ С. "ТЕОРИИ СОЗНАНИЯ". - 336 с.

ДАНТО А. "НИЦШЕ КАК ФИЛОСОФ". - 336 С.

Научное издание

РАЙЛ Гилберт ПОНЯТИЕ СОЗНАНИЯ

Перевод с английского языка под редакцией д. ф. н., проф. Филатова В. П.

Корректор Бондарева Л., Юрьева Л. И. Художественное оформление Жегло С.

Оригинал-макет Свирский Я. В оформлении книги использованы рисунки Дениски Назарова

Издатель Олеся Назарова

Идея-Пресс

ИД № 00208 от 10 октября 1999

Дом интеллектуальной книги

ЛР № 071525 от 23 октября 1997

Наши книги спрашивайте в московски! магазинах

справки и оптовые закупки по адресу:

м. "Парк культуры". Зубовский бульвар, 17, комн. 5, б

книжный магазин "Гнозис", тел. 247.17.57

Подписано в печать 20.11.99

Формат 60x90/16. Гарнитура Оффицина. Объем 26,5 п. л.

Печать офсетная. Бумага офсетная № 1

Тираж 1500 экз. Заказ № 19

Отпечатано в Производственно-издательском комбинате ВИНИТИ,

140010, г. Люберцы, Московской обл.. Октябрьский пр-т, 403.

Тел. 554-21-86

313

Ryle G. Phenomenology // Proceedings of the Aristotelian Society. Supplementary vol.XI (1932)

1.

Ryle G. The Verification Principle // Revue Internationale de Philosophie. Vol. V(1951). P. 245.

Ryle G. Philosophical Arguments. Oxford, 1945, P. 6. Более подробный разбор этого метода можно найти в написанной под заметным влиянием Райла работе Дж. Пасмора «Философское рассуждение» («Путь», 1995, №8).

Ryle G. Plato's “Parmenides” // Mind. Vol. XLVIII (1939). P. 304.

2.

Ryle G. Philosophical Arguments. P. 10.

3.

Известный английский автор книг по рыболовству. - Прим. ред.

Один из морских узлов. - Прим. ред.

Джеймс Босуэлл (1740-1795) - английский писатель, мастер мемуарного жанра. Речь идет о его биографическом произведении «Жизнь Самюэла Джонсона». - Прим. ред.

В русском предложении роль второго местоимения играет возвратная частица «сь» на конце глагола «греюсь», т. е. «грею себя». - Прим. перев.

1Часто встречающееся в этой главе выражение «common objects» мы будем перево­дить для простоты как «обычные» или «обыкновенные объекты», хотя при этом теряется важный смысл слова «common» - «публичный». Здесь речь идет об объек­тах, доступных для наблюдения всеми людьми, в отличие от объектов «приватного» опыта. - Прим. перев.

153

Идиома английского языка "wires and pulleys" дословно переводится как "блоки и лебедки", но в русском языке имеет эквивалент -"винтики и шпунтики". - Прим. ред.

188

Карточная игра. - Прим. ред.

Детская карточная игра. - Прим. ред.

212

Ср.: Lewis С, Langford. Symbolic Logic, pp. 332-334; Carnap R. Logical Syntax of Language, p. 296.

250

Перевод выполнен по изданию: Philosophy and Ordinary Language. Urbana, I960, pp. 108-127.

"Ween", "suppose" - думать, полагать, считать; слово "ween/ (уст.) практически вышло из употребления. (Здесь и далее - подстрочные примеч. перев.)

260

Амер.: подтяжки; брит.: подвязки для чулок.

261

Милый; уст. притворно-застенчивый, жеманный.

262

Причина (нем.).

263

"Wont" - устар. обыкновение, привычка.

266

Beach" - берег, взморье, пляж; "sand" - песок; pi. песчаный пляж. В обоих случа­ях подразумевается "Мы дадим им бой на берегу..."

273

Ryle G. Dilemmas. L, 1954. Работа представляет собой курс лекций, прочитанный в 1953 году по программе м-ра Тэрнера, завещавшего регулярную финансовую под­держку лекций на тему: «Философия науки и отношения или дефицит отношений между разными разделами знания».

275

Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. М., 1нозис, 1994, с. 38.

Кант И. Новое освещение первых принципов метафизического познания. - Его же. Соч. в 4 томах, т. 1, с. 284, 298 и др. Позднее в «критический» период своего творчества, изучая архитектонику научно-теоретического знания, обладающего необходимостью и строгой всеобщностью, Кант обратится от естественной причин­ности к априорному толкованию причинной обусловленности - какой она предста­ет в мире научных теорий (прежде всего классической механики).

276

Это, однако, не исключает соответствия терминов научной теории реальным свойствам и качествам вещей (р. 88).

282

Известны, в частности, сложности перевода языка психологии на язык физиологии высшей нервной деятельности и другие подобные случаи.

283

Перевод выполнен по изд.: Ryle G. Dilemmas.Oxford University Press. 1969, pp. 1-35. - Текст перевода заново сверен с оригиналом. В нем исправлены погрешности жур­нальной публикации: Вопросы философии. 1996, № б, с.113-133. -Здесь и далее примечания переводчика.

Issue - спор (тяжба), в котором одна сторона отрицает то, что другая утверждает как факт.

285

То есть они взаимоисключают друг друга.

В оригинале: "пустой звук". Итоговая фраза этого фрагмента: give forth a loud because hollow sound, - звучит как поговорка, близкая по смыслу русской поговорке: "много шума из ничего".

287

То есть была лишена не только экспериментальных оснований, но и ценностей. Здесь автор использует слово "cheap": дешевое и обесцененное.

Т, е. лежат в иной плоскости, являются проблемами иного порядка.

289

Имеется в виду применение в контексте философии слова "категория".

В оригинале: "помучиться".

Метафора двери, которая отворится, если долго стучать (библ.: талцыте, да отверзнется) соединяется здесь с пониманием философии как вопрошания.

Или видов, рубрик вопросов ("heads"). "A head" (в грам.) - одновременно рубри­ка и - ключевое слово, скрепляющее, передающее суть целой группы связанных с ним выражений. Оба значения присутствуют в философском понятии "категорий", разработанном Аристотелем.

290

Или индивидуалии (англ.: "individual").

Т. е. допускает неограниченное расширение.

Синглет - единственная карта данной масти на руках у игрока. Уязвимый - игрок, находящийся "в зоне" риска, когда в зависимости от уже набранных им очков ситуация игры определяет либо больший его "подсад", либо больший выигрыш. Шлем - получение 12 (малый шлем) или 13 (большой шлем ) взяток в контракте. Ренонс - отсутствие какой-то масти у игрока. Прорезка - ситуация, когда один из игроков имеет "вилку" старших фигур в одной из мастей и при ходе в эту масть может с вероятностью 50 % получить обе взятки, если недостающая фигура находится "под прорезкой". (Английские термины игры в бридж, их русский перевод и смысл разъяснила вице-президент Российского международного спортивного бриджа Елена Майтова.)

Специализаций, сфер (франц.)

291

По сути, говорят о разном, полагая, будто говорят об одном.

At certain points", что означает также: "кстати, когда уместно".

Крепят, как двери с помощью петель, и др. К этой метафоре не раз прибегал Витгенштейн наряду, скажем, с такими ее аналогами, как рельсы и движущиеся по ним поезда, и др.

Или: что в таких тяжбах составляет мнимые претензии, а на что заявляются реальные права.

Официальное опровержение (франц.)

292

"Want" (англ.) - недостаточность, желательность и др.

В тексте медицинская метафора: "astringent" - препарат, стягивающий кожу (при порезе, ранении) и свертывающий кровь.

Буксировщиков судов.

293

Сопутствующие смысл

297

Ренонс при наличии требуемой масти (англ. - "revoke")

299.

Аббревиатура: "что и требовалось доказать"

301

Вар.: прогнозами и хрониками.

302

Букв.: понятия общей дороги (англ. "highway" - общественная дорога), а не понятия ремесленников, мастеров ("craftsmen").

304

"Мостовая", "прижигание", "осторожность".

"Vehicle". В тексте игра слов: "vehicle" - и средство передвижения, и средство выражения.

306

Слов и выражений.

307

Партия игры.

Marylebone Cricket Club - Мэрмлебонский крикетный клуб .

308

назад содержание далее



ПОИСК:




© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2023
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'