![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Часть 18.Категориальные ошибки 26-32,42,86- 87,100,169, 206 Категории 20,31 Компетенция и склонности 78,87,135- 138 Локк Дж. 162,307 Материя - см. Физический мир Ментального поведения понятия 19, 25-26, 29, 31, 34-35, 70 «Ментальное» 43,197,239,271,313 Ментальные действия 19-20,25,32,57, 69, 71-72, 75, 88, 97-98,111, 238 их связь с физическими события- 404 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ми 22,29,64,71-73,87, 97-98,111, 140,170, 218-219, 226-227, 237 неосознаваемые 24,160,164 Механицизм 83-89,317 Миф Декарта 20, 21-33, 42, 158,198, 318 (см. также «Дух в машине») Модальные высказывания 131-136 «может», «мог бы», «должен» 55,79, 125, 131-136, 145-146 в сравнении с гипотетическими 133-134, 145 «Может», «мог бы» - см. Модальные высказывания Мотивы и обозначающие их слова 90-104,113,116-119,138-139,172 склонности второго порядка 118-119 «Мысленное видение» - см. Воображаемое, «В голове» Мышление 38,41,43,49,52,117,148-149, 184, 191, 221-223, 226, 256, 259, 273-276 в обычном и искусственном смысле 273-276 мышление и речь 36, 43, 55, 184, 198, 273, 285-2866, 299- 303 мышление и предположение 256-257 суждение и заключение 234,281-303 Наблюдения и термины наблюдения 154,197, 200-205, 211, 218 рецепты восприятия 216-217,224- 229 проблемы восприятия 205,220 Наслаждение 113-115,137 Настроения и обозначающие их слова 90, 100-101, 105-110, 114, 238 Научение, учеба 51,58,64,67,68,134, 150-152, 226-227, 264, 275, 396 и дидактический дискурс 275-276, 299-303 Непонимание 59-68 Образы - см. Воображаемое Обучение 57,150-151,275,277, 299-304 Объяснение 58,85-86,95-96,119-120, 140, 147, 314-315 Ожидание 222-224 (см. также Сериальные действия) Оптическая метафора 141-142,161-163,175,178, 293-295 Осторожность - см. Внимание Оценки 74-76,80,83,88,180 Ощущение 91,111-112,115,197-238 обычное и искусственное использование термина 198-199, 236-238 «чистых ощущений» язык 199,201, 204, 207, 221, 230, 236 ощущения и объекты 199-201,216 наличие ощущений 198, 202, 204, 206, 211, 215, 218, 227 Память - см. Запоминание Пара-механические гипотезы 29-33, 72,76,120,123,185,218,237,245,264, 285, 313,317 Пара-политический миф 33 Подготовка - см. Обучение Познание 35,69,251 Полудиспозициональные термины 55-57 Понимание 59-68,151,171-172 «Потому что» - см. Объяснение Привилегированный Доступ 21-24, 34-35,42-43,59,62,65,69,74,90,121, 125, 157, 167, 169, 179,180, 206, 213, 215, 241-243, 283-285, 294-295 (см. также «Дух в машине») Привычки 20, 51, 54-56, 96-97, 116, 137,139,150 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ 405 311 и мотивы 116 Признания 109,182-183 Притворство 109, 138, 173, 181, 190, 251-257, 263-264 высшего порядка деятельность 255- 256 Причинная связь 127-128 (см. также Законосообразные утверждения) Психология 31, 61-62, 83, 167, 236, 309-319 программа 311 и миф двух миров 309-312 Разговор - см. Искусственная речь. Безыскусная речь. Признания, Беседа, Обучение Разум (reason) 55, 271-272, 275, 278, 305 Самосознание 22,159-165,184,192, 196 Свобода воли 30, 80, 82-83, 194-195 (см. также Действия) Сериальные (последовательные) действия 177-179 Симуляция - см. Притворство Склонности - см. Мотивы «Смешанно-категорическое» 55-56, 129-130, 143-146, 149, 214 События и термины событий 25, 55-56, 90, 92,123-124,140,146,154-155 Совесть 161, 305 Сознание (consciousness) 22, 24, 90, 141, 157-165, 197, 202 (см. также Внимание) Сознание (mind) 44, 48, 55, 59, 169-171, 197-199 и тело 32, 60, 71-72, 91, 111, 170- 171, 188, 197-199, 236 Солипсизм 68-69,158 Способности 34,71,125,155,233,269, 275, 285, 304 Тела - см. Физический мир Тенденции 136-138 Теории 277-282 теоретизирование 35,142,151,185, 256, 282, 287 теория и практика 35,39-40,50,55, 58 обладание теорией 277-281, 287, 306 построение теории 277-280, 285, 295, 307 Теория познания 306-307 Удовольствие - см. Наслаждение Умения, мастерство 42,51,54,68,139 Умозаключение 289-291 Успехи - см. Достижения Феноменализм 229-234 Физический мир 21-23,84-89,196,309 Формальная логика 296 Фрейд 3.24,159,313 Хатчесон Ф. 100 Чувства 90-95,107-116,199, 236-237 и возбуждения 111-113 Чувственное - см. Чувственные объекты, Чувственных данных теория «Чувственные объекты» 211,213,218, 230-231 Чувственных данных теория 207-218, 249 аргумент от иллюзий 209-210,213-214 Эмоции 90-91,101,110,120 406 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ Эпистемологические термины 185, 201, 258, 276, 282-299 Эпистемология 306-307 Этические высказывания 133,305 Юм Д. 100,168,186, 243, 263, 307 В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "ДОМ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ КНИГИ" ВЫШЛИ В СВЕТ КНИГИ: ФРЕГЕ Г. "ИЗБРАННЫЕ РАБОТЫ". - 160 с. "АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ" (Антология). - 540 с. БОРРАДОРИ Д. "АМЕРИКАНСКИЙ 312 ФИЛОСОФ: Беседы с Куайном, Данто, Пат-нэмом, Рорти, Нозиком и др.". - 208 с. СОВРЕМЕННЫЙ ЛИБЕРАЛИЗМ (учебное пособие)- 256 с. НИКИФОРОВ А. Л. КНИГА ПО ЛОГИКЕ (учебное пособие). - 240 с. НИКИФОРОВ А. Л. "ФИЛОСОФИЯ НАУКИ: История и методология" (учебник).- 280 с. ГЕМПЕЛЬ К. "ЛОГИКА ОБЪЯСНЕНИЯ". - 240 с. ПАТНЭМ X. "ФИЛОСОФИЯ СОЗНАНИЯ". - 240 с. ФИЛОСОФИЯ XX В.: ШВЕЙЦАРИЯ. КЮНГ Г. "ОНТОЛОГИЯ И ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКА". - 240 с. РАССЕЛ Б. "ИСКУССТВО МЫСЛИТЬ". - 240 с. РАССЕЛ Б. "ИССЛЕДОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ И ИСТИНЫ". - 400 с. ОСТИН Д. "ИЗБРАННОЕ". - 336 с. ТОДОРОВ Ц. "ВВЕДЕНИЕ В ФАНТАСТИЧЕСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ". -140 с. ТОДОРОВ Ц. "ТЕОРИИ СИМВОЛА". - 320 с. АЙМЕРМАХЕР К. "ЗНАК. ТЕКСТ. КУЛЬТУРА." - 256 с. РОРТИ Р. "ДОСТИЖЕНИЕ СВОЕЙ СТРАНЫ: История левого движения в США XX в." -256 с. МИЛ0Ш Ч. "ИЗБРАННЫЕ ЭССЕ". - 320 с. ВИТГЕНШТЕЙН Л. "ГОЛУБАЯ И КОРИЧНЕВАЯ КНИГИ" и др. МИХАЙЛОВ И. "РАННИЙ ХАЙДЕГГЕР". - 336 с. ГУССЕРЛЬ Э. "ИДЕИ К ЧИСТОЙ ФЕНОМЕНОЛОГИИ...". - 288 с. ФЛЕК Л. "ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУЧНОГО ФАКТА". - 224 с. УОЛЦЕР М. "КОМПАНИЯ КРИТИКОВ: социальная критика и политические пристрастия XX века". - 356 с. В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "ИДЕЯ-ПРЕСС" И "ДОМ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ КНИГИ" ВЫЙДУТ В СВЕТ КНИГИ: КОЗЕР Л. "ФУНКЦИИ СОЦИАЛЬНОГО КОНФЛИКТА". - 240 с. КУЛИ Ч. "ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ПРИРОДА И СОЦИАЛЬНЫЙ ПОРЯДОК". - 320 с. УОЛЦЕР М. "О ТЕРПИМОСТИ". - 240 с. ПРИСТ С. "ТЕОРИИ СОЗНАНИЯ". - 336 с. ДАНТО А. "НИЦШЕ КАК ФИЛОСОФ". - 336 С. Научное издание РАЙЛ Гилберт ПОНЯТИЕ СОЗНАНИЯ Перевод с английского языка под редакцией д. ф. н., проф. Филатова В. П. Корректор Бондарева Л., Юрьева Л. И. Художественное оформление Жегло С. Оригинал-макет Свирский Я. В оформлении книги использованы рисунки Дениски Назарова Издатель Олеся Назарова Идея-Пресс ИД № 00208 от 10 октября 1999 Дом интеллектуальной книги ЛР № 071525 от 23 октября 1997 Наши книги спрашивайте в московски! магазинах справки и оптовые закупки по адресу: м. "Парк культуры". Зубовский бульвар, 17, комн. 5, б книжный магазин "Гнозис", тел. 247.17.57 Подписано в печать 20.11.99 Формат 60x90/16. Гарнитура Оффицина. Объем 26,5 п. л. Печать офсетная. Бумага офсетная № 1 Тираж 1500 экз. Заказ № 19 Отпечатано в Производственно-издательском комбинате ВИНИТИ, 140010, г. Люберцы, Московской обл.. Октябрьский пр-т, 403. Тел. 554-21-86 313 Ryle G. Phenomenology // Proceedings of the Aristotelian Society. Supplementary vol.XI (1932) 1. Ryle G. The Verification Principle // Revue Internationale de Philosophie. Vol. V(1951). P. 245. Ryle G. Philosophical Arguments. Oxford, 1945, P. 6. Более подробный разбор этого метода можно найти в написанной под заметным влиянием Райла работе Дж. Пасмора «Философское рассуждение» («Путь», 1995, №8). Ryle G. Plato's “Parmenides” // Mind. Vol. XLVIII (1939). P. 304. 2. Ryle G. Philosophical Arguments. P. 10. 3. Известный английский автор книг по рыболовству. - Прим. ред. Один из морских узлов. - Прим. ред. Джеймс Босуэлл (1740-1795) - английский писатель, мастер мемуарного жанра. Речь идет о его биографическом произведении «Жизнь Самюэла Джонсона». - Прим. ред. В русском предложении роль второго местоимения играет возвратная частица «сь» на конце глагола «греюсь», т. е. «грею себя». - Прим. перев. 1Часто встречающееся в этой главе выражение «common objects» мы будем переводить для простоты как «обычные» или «обыкновенные объекты», хотя при этом теряется важный смысл слова «common» - «публичный». Здесь речь идет об объектах, доступных для наблюдения всеми людьми, в отличие от объектов «приватного» опыта. - Прим. перев. 153 Идиома английского языка "wires and pulleys" дословно переводится как "блоки и лебедки", но в русском языке имеет эквивалент -"винтики и шпунтики". - Прим. ред. 188 Карточная игра. - Прим. ред. Детская карточная игра. - Прим. ред. 212 Ср.: Lewis С, Langford. Symbolic Logic, pp. 332-334; Carnap R. Logical Syntax of Language, p. 296. 250 Перевод выполнен по изданию: Philosophy and Ordinary Language. Urbana, I960, pp. 108-127. "Ween", "suppose" - думать, полагать, считать; слово "ween/ (уст.) практически вышло из употребления. (Здесь и далее - подстрочные примеч. перев.) 260 Амер.: подтяжки; брит.: подвязки для чулок. 261 Милый; уст. притворно-застенчивый, жеманный. 262 Причина (нем.). 263 "Wont" - устар. обыкновение, привычка. 266 Beach" - берег, взморье, пляж; "sand" - песок; pi. песчаный пляж. В обоих случаях подразумевается "Мы дадим им бой на берегу..." 273 Ryle G. Dilemmas. L, 1954. Работа представляет собой курс лекций, прочитанный в 1953 году по программе м-ра Тэрнера, завещавшего регулярную финансовую поддержку лекций на тему: «Философия науки и отношения или дефицит отношений между разными разделами знания». 275 Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. М., 1нозис, 1994, с. 38. Кант И. Новое освещение первых принципов метафизического познания. - Его же. Соч. в 4 томах, т. 1, с. 284, 298 и др. Позднее в «критический» период своего творчества, изучая архитектонику научно-теоретического знания, обладающего необходимостью и строгой всеобщностью, Кант обратится от естественной причинности к априорному толкованию причинной обусловленности - какой она предстает в мире научных теорий (прежде всего классической механики). 276 Это, однако, не исключает соответствия терминов научной теории реальным свойствам и качествам вещей (р. 88). 282 Известны, в частности, сложности перевода языка психологии на язык физиологии высшей нервной деятельности и другие подобные случаи. 283 Перевод выполнен по изд.: Ryle G. Dilemmas.Oxford University Press. 1969, pp. 1-35. - Текст перевода заново сверен с оригиналом. В нем исправлены погрешности журнальной публикации: Вопросы философии. 1996, № б, с.113-133. -Здесь и далее примечания переводчика. Issue - спор (тяжба), в котором одна сторона отрицает то, что другая утверждает как факт. 285 То есть они взаимоисключают друг друга. В оригинале: "пустой звук". Итоговая фраза этого фрагмента: give forth a loud because hollow sound, - звучит как поговорка, близкая по смыслу русской поговорке: "много шума из ничего". 287 То есть была лишена не только экспериментальных оснований, но и ценностей. Здесь автор использует слово "cheap": дешевое и обесцененное. Т, е. лежат в иной плоскости, являются проблемами иного порядка. 289 Имеется в виду применение в контексте философии слова "категория". В оригинале: "помучиться". Метафора двери, которая отворится, если долго стучать (библ.: талцыте, да отверзнется) соединяется здесь с пониманием философии как вопрошания. Или видов, рубрик вопросов ("heads"). "A head" (в грам.) - одновременно рубрика и - ключевое слово, скрепляющее, передающее суть целой группы связанных с ним выражений. Оба значения присутствуют в философском понятии "категорий", разработанном Аристотелем. 290 Или индивидуалии (англ.: "individual"). Т. е. допускает неограниченное расширение. Синглет - единственная карта данной масти на руках у игрока. Уязвимый - игрок, находящийся "в зоне" риска, когда в зависимости от уже набранных им очков ситуация игры определяет либо больший его "подсад", либо больший выигрыш. Шлем - получение 12 (малый шлем) или 13 (большой шлем ) взяток в контракте. Ренонс - отсутствие какой-то масти у игрока. Прорезка - ситуация, когда один из игроков имеет "вилку" старших фигур в одной из мастей и при ходе в эту масть может с вероятностью 50 % получить обе взятки, если недостающая фигура находится "под прорезкой". (Английские термины игры в бридж, их русский перевод и смысл разъяснила вице-президент Российского международного спортивного бриджа Елена Майтова.) Специализаций, сфер (франц.) 291 По сути, говорят о разном, полагая, будто говорят об одном. At certain points", что означает также: "кстати, когда уместно". Крепят, как двери с помощью петель, и др. К этой метафоре не раз прибегал Витгенштейн наряду, скажем, с такими ее аналогами, как рельсы и движущиеся по ним поезда, и др. Или: что в таких тяжбах составляет мнимые претензии, а на что заявляются реальные права. Официальное опровержение (франц.) 292 "Want" (англ.) - недостаточность, желательность и др. В тексте медицинская метафора: "astringent" - препарат, стягивающий кожу (при порезе, ранении) и свертывающий кровь. Буксировщиков судов. 293 Сопутствующие смысл 297 Ренонс при наличии требуемой масти (англ. - "revoke") 299. Аббревиатура: "что и требовалось доказать" 301 Вар.: прогнозами и хрониками. 302 Букв.: понятия общей дороги (англ. "highway" - общественная дорога), а не понятия ремесленников, мастеров ("craftsmen"). 304 "Мостовая", "прижигание", "осторожность". "Vehicle". В тексте игра слов: "vehicle" - и средство передвижения, и средство выражения. 306 Слов и выражений. 307 Партия игры. Marylebone Cricket Club - Мэрмлебонский крикетный клуб . 308 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() | |||
![]() | |||
© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2023 Все права на тексты книг принадлежат их авторам! При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку: 'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru' |