Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки





назад содержание далее

Часть 12.

13 Соответствующий материал собран в словаре Гримма (Grimm. Deutsches

258

W?rterbuch, V, Sp. 500 s.v. «keit»). Чрезвычайно сходные процессы образования суффиксов «по недоразумению» обнаруживаются и в других языковых семьях, см., например Simonyi. Die ungarische Sprache, S. 276-277.

14 Ср. в связи с этим сказанное выше (с. 227) о форме «образования понятий» в языках американских аборигенов, см. также с 198.

15 Между прочим, уже Бётлинк в своей книге о якутском языке (1851) подчеркнул, что сам этот процесс допускает в свою очередь различные степени и ступени, так что в этом отношении не существует жесткой и абсолютной границы между флективными и так называемыми агглютинативными языками. Бётлинк указывает, что хотя в индоевропейских языках «субстанция» и «форма» в целом связаны гораздо более тесно, чем в так называемых агглютинативных языках, однако в некоторых урало-алтайских языках, а именно в финском и якутском, «субстанция» и «форма» вовсе не соединяются чисто внешне, как это часто полагают. Здесь также можно говорить о постоянном развитии в сторону «формообразования», которое проявляется в различных языках, например монгольском, тюрко-татарском и финском в совершенно различных фазах (Boethlingk. Die Sprache der Jakuten, Einleitung, S. XXIV; о «морфологии» урало-алтайских языков ср. в особенности: Heinrich Winkler. Das Uralaltaische und seine Gruppen, S. 44).

16 Cp. Cl. Stern, W. Stern. Die Kindersprache, S. 182.

17 Demetrius. De elocutione, § 11-13, цитируется Гумбольдтом (Werke, VII, S. 223).

18 Данные о господстве сочинительных связей в языках первобытных народов можно получить из описаний большинства африканских языков и языков американских аборигенов. Относительно первых см., например, Steinthal. Die Mande-Negersprachen, S. 120, 247, и Roehl. Schambalasprache, S. 27; относительно вторых - Gatschet. Klamath language, p. 656. В языке эве (см. Westermann. Ewe-Grammatik, S. 106) все придаточные предложения, стоящие перед главным, снабжаются постпозитивным артиклем la, т.е. они рассматриваются в качестве частей предложения, а не в качестве самостоятельных предложений. В нубийском языке с придаточными предложениями обращаются как с именами, и поэтому к ним присоединяются те же показатели падежей, что и к существительным (Reinisch. Nuba-Sprache, S. 142).

19 Особенно характерные свидетельства такого рода обнаруживаются в финно-угорских и алтайских языках. Г. Винклер утверждает относительно строя предложения в этих языках, что первоначально в них вообще нет места придаточным предложениям какого бы то ни было рода, поскольку вся структура предложения представляет собой адноминальный, замкнутый, единый, подобный слову комплекс или же не более чем плотное соединение части, напоминающей подлежащее, с частью, напоминающей сказуемое. В обоих случаях все с нашей точки зрения дополнительное, т.е. временные и пространственные, причинные и условные характеристики, помещается между двумя единственно существенными частями предложения или слова-предложения. «Это отнюдь не выдумка, в этом еще почти очевидно заключена непосредственная сущность предложения в большинстве ветвей урало-алтайской языковой семьи, в монгольском, тунгусском, турецком и японском языках... Тунгусский язык... производит впечатление, словно в этом своеобразном по своему строю языке вообще нет места для всего, что напоминало бы относительные или подобные им связи. В удмуртском языке регулярным эквивалентом нашего индоевропейского союзного придаточного предложения оказывается присоединенное к предложению дополнительное определение вроде индоевропейских так называемых самостоятельных родительных, аблативов, винительных» (Der

259

ural-altaischer Sprachstamm, S. 85-86, 107). В китайском языке - см. G. von der Gabelentz. Chinesische Grammatik, S. 168-169 - также частым явлением оказывается простое соположение целых предложений, так что только по смыслу можно догадаться, идет ли речь о временных или причинных, относительных или уступительных отношениях.

20 Чрезвычайно примечательные примеры подобных сочетаний предложений приводит, например, И.И. Шмидт в своей грамматике монгольского языка (особенно с. 62, 124). Предложение вроде нашего: «После того как я выпросил у моего старшего брата лошадь и отдал ее младшему брату, тот принял ее от меня, вскочил на нее, пока я шел в дом, чтобы взять веревку, и умчался, никому ничего не сказав», - звучит в монгольском, если перевести его дословно, следующим образом: «Я лошадь у моего старшего брата испросив взяв, младшему брату передав, тот у меня ее приняв, (когда) я в дом за веревкой пошел, младший брат, никому ничего не сказав, вскочив на нее умчался» (при этом, как замечает Винклер в цит. соч., с. 112, в переводе добавлено слово «когда», вносящее союзные отношения, в то время как в оригинале какой-либо союз отсутствует). Сходные, также очень характерные примеры построения предложения с помощью применения герундиев, супинов и причастных форм приводит И.И. Шмидт и из тибетского языка (Tibetanische Grammatik, S. 197).

21 См. введение к книге о языке кави (Werke, VII, l, S. 253-254). Язык кламат также использует там, где мы прибегаем к относительным предложениям, причастные или глагольные конструкции, см. Gatschet. Klamath language, p. 657.

22 См. примеры: Н.С. von der Gabelentz. Die melanesischen Sprachen, I, S. 202-203, 232-233, II, 28; Codrington. Melanesian languages, p. 136.

23 См. Winkler. Der uralaltaische Sprachstamm, S. 86, 98-99, ПО; см. также Simonyi. Die ungarische Sprache, S. 257, 423.

24 Cp. Steindorff. Koptische Grammatik, S. 227; в семитских языках «субстантивация бессоюзных относительных предложений» представляет собой также частое явление, см. об этом: Brockelmann. Grundri?, II, S. 561.

25 Так например, в японском языке (см. Hoffmann. Japanische Sprachlehre, S. 99) нет относительных предложений, он обходится адъективными предложениями; сходная ситуация и в монгольском языке ср. // Schmidt. Grammatik der mongolischen Sprache, S. 47-48, 127-128.

26 «Le langues de cette famille semblent cr??s pour l'abxtraction et la m?taphisique. Elles ont une souplesse merveilleusse pour exprimer les relations les plus intimes des choses par les flexions de leur noms, par les temps et les modes si vari?s de leurs verbes, par leur mots compos?s, par la d?licatesse de leurs particules, poss?dant seules l'admirable secret de la p?riode elles savent relier dans un tout les membres divers de la phrase... Tout deveint pour elles abstraction et cat?gorie. Elles sont les langues de l'id?alisme». Renan. De l'origine du langage. 8me ?dition, p. 194.

27 «Изо всех видов придаточных предложений, - пишет Мейе во «Введении в сравнительное изучение индоевропейских языков» (нем. издание Принтца, с. 231), - только относительные предложения мы можем с достаточным основанием считать индоевропейскими. Другие типы придаточных предложений, в том числе условные предложения, в каждом диалекте имеют свои особые формы» [цит. по: Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л., 1938, с. 380]. Несколько иначе понимает ситуацию Бругман, объясняющий расхождения между отдельными языками тем, что связующие частицы хотя и существовали в праязыковую эпоху, но наряду с этим употреблялись еще и в другой сфере и не были закреплены за одной определенной мыслительной операцией (Kurze vergleichende Grammatik, S. 653).

260

28 Примеры см. у Whitney. Indische Grammatik, S. 394-395; Thumb. Handbuch des Sanskrit, S. 434, 475.

29 Подробнее см. Brugmann. Griechische Grammatik. 3. Aufl., S. 555-556.

30 См. Kritik der reinen Vernunft. 2. Aufl., S. 141.

31 Cp. H. Winkler. Der uralaltaische Sprachstamm, S. 68-69; относительно финно-угорских языков см., например, Simonyi. Die ungarische Sprache, S. 403-404.

32 Примеры тому особенно многочисленны в языках Америки: так, например, в алгонкинских языках отсутствует общий глагол «быть», в то время как эти языки обладают большим количеством слов, обозначающих бытие в том или ином месте, в то или иное время, в тех или иных условиях. В языке кламат глагол gi, употребляемый как выражение связочных отношений бытия, представляет собой в действительности указательную частицу, выражающую бытие тут или там (подробнее см. Gatschet. Klamath language, p. 430, 674-675, и Trumbull. Transactions of the American philological association, 1869-1870). Индейские языки семьи майя также используют в предикативном высказывании определенные указательные частицы, которые могут соединяться с показателем времени и тогда производят полное впечатление настоящей связки, verbum substantivum. Однако ни одна из этих частиц не соответствует общему и чисто реляционному выражению бытия - одни из них скорее могут быть соотнесены с именным понятием: «дано, установлено, имеется», в то время как другие указывают на положение в определенном месте или событие в определенное время (ср. Seier. Das Konjugationssystem der Maya-Sprachen, S. 8, 14). Аналогичное распределение по частным признакам имеется в меланезийских языках и многих языках Африки. «Настоящая связка, - пишет, например, X. К. фон дер Габеленц, - отсутствует в языке фиджи; порой она может передаваться через уасо «происходить, становиться», tu «присутствовать», tiko «быть в наличии, продолжаться» и т.д., но всегда с дополнительным значением, соответствующим основному понятию этих глаголов» (Die melanesischen Sprachen, S. 40, ср. особенно S. 106). Относительно африканских языков ср., например, различные выражения для связки, приводимые Майджодом из языков менде (Migeod. Mende language, p. 75) и Вестерманом из языка эве ( Westermann. Ewe-Grammatik, S. 75).

33 Так, например, в никобарском языке бытие чисто связочного сочленения всегда остается невыраженным: «verbum substantivum» постоянно обладает в этом языке смыслом наличного бытия, существования и присутствия, особенно присутствия в определенном месте, см. Roepstorff. A dictionary of the Nancowry dialect of the Nicobarese language. Calcutta, 1884, p. XVII, XXIV-XXV.

34 Cp. Fichte. S?mtliche Werke, Bd. I, S. 92-93.

35 См. Brugmann. Kurze vergleichende Grammatik, S. 627; Curtius. Grundz?ge der griechischen Etymologie. 5. Aufl., S. 304, 375.

36 Ср. итал. stato, франц. ?t? от лат. stare в качестве причастных форм к essere и ?tre. То же супплетивное употребление sta «стоять» было известно, согласно Остгофу (Osthoff. Vom Suppletivwesen der indogermanischen Sprachen, S. 15), также и древнекельтскому языку.

37 Так, готское werpan (werden, «становиться») этимологически связано с лат. vertere, точно так же, например, греческое ???? восходит к корню, который в древнеиндийском значит «двигаться, шевелиться, бродить, путешествовать». Подробнее см. Brugmann. Kurze vergleichende Grammatik, S. 628; и Delbr?ck. Vergleichende Syntax, III, S. 12.

38 Ср., например, в современных языках: diventare, divenire, devenir, англ, to become; ср. также Humboldt. Einleitung zum Kawi-Werk (Werke, VII, l, S. 218-219).

39 См. выше, с 64-65.

261

Примечания переводчика

'* Перевод по изд.: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984, с. 77-80.

2* «Сочетание родов», см.: Платон. Софист, 253B-D. 3* Понимание в себе и посредством себя. 4* Само по себе, как таковое; см. Платон. Теэтет, 201Е. 5* Букв.: первая ложь, т.е. изначальный порок.

6* Перевод Т.Я. Елизаренковой. - Ригведа: Избр. гимны. М., 1972. С. 252-253. 7* Здесь и далее переводы досократиков даны по изданию: Фрагменты ранних греческих философов. Т. 1. М., 1989.

8* «Ибо мудрым [существом] можно назвать только одно: ум, могущий править всей Вселенной».

9* «(Они не понимают, как враждебное находится в согласии с собой:)...перевернутое соединение (гармония), как лука и лиры». |0* «Единое, расходящееся (спорящее) с самим собой».

"* Фр. 62: «Бессмертные смертны, смертные бессмертны, [одни] живут за счет смерти других, за счет жизни других умирают». |2< Общее и божественное.

|3* Фр. 92: «Сивилла же бесноватыми устами несмеянное, неприкрашенное, неумащенное вещает, и голос ее простирается на тысячу лет чрез бога». |4< «Правильность имен» была в греческой философии обозначением проблемы оснований языкового знака.

15< Вопрос «что есть..?» и его вариации («что же?» «что именно?») были лейтмотивом диалогических разысканий Сократа; соответственно, с помощью этого же вопроса действует и Сократ в диалогах Платона, см., например, Гиппий больший, 287d-e. |6* См. Кратил 383А. "* Надежность, достоверность.

|8< «Что познается само по себе и есть подлинное бытие» - Платон. VII письмо, 342 А-В.

"* «С помощью которых необходимо образуется познание» - Платон. VII письмо, 342 А.

20* Цит. по: ЛоккДж. Соч. в 3-хт. Т. 1. М., 1985. С. 460-461. 2|< Цит. по: Беркли Дж. Соч. М., 1978. С. 167-168, 169.

22< «Истина может быть лишь в том, что высказано, а не в самих вещах.» (Гоббс Т. Сочинения. Т. 1, М., 1989, с. 97.)

23* Цит. по.: Шефтсбери А.Э.К. Эстетические опыты. М., 1975. С. 365-366. 24< Цит. по: Гердер. Избр. соч. М.-Л., 1959. С. 141. 25< Выражение из «Пролегомен ко всякой будущей метафизике, могущей по-

262

явиться как наука», цитпо: Кант И. Сочинения. Т. 4, ч. 1. М., 1965, с. 199. 26* Цит. по: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984, с. 320.

27< См. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984, с. 69-71. 28< Цит. по: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. С. 165-166.

29< Кант И. Критика чистого разума. Раздел «Трансцендентальная дедукция чистых рассудочных понятий», § 15.

30* Цит. по: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984, с. 118. 3|* Цит. по: Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1964, ч. 1, с. 194.

32< Цит. по: Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960, с. 87. 33* У Аристотеля: нечто, частное, наделенное некоторыми качествами, см. Аристотель. Категории, ЗЬ 10: «Всякая сущность, надо полагать, означает определенное нечто» (цит. по: Аристотель. Сочинения. Т. 2. М., 1978, с. 59). 34< «Говорить» (лат.).

«Показывать, указывать» (греч. и германск. эквиваленты).

«Говорить» (греч.).

Используемые Гомером обозначения людей как смертных существ. 38< «Делить, распределять, отмерять» (греч.). 39< «Установлении имен». 40* Существующего по природе или по закону. 4|* «Согласно подобию».

42< «Подлинность», исходный, истинный смысл. 43* Соответствие и подобие. м' Противоречие и противоположность. 45< Сходство. 46* Противоположность.

47< «Личные претерпевания»; «претерпевание» (наслаждения или боли) является, наряду с «ощущением», основным понятием психологии Эпикура (см. Диоген Лаэртский.О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. X, 31, 34).

48< Строка из двустишия Ф. Шиллера «Язык» (пер. Е. Эткинда): Дух, воплотившись, не может явиться воочию духу, Если душа говорит, то говорит не душа. 49< Цит. по: Кант И. Сочинения. Т. 3. М., 1964, с. 223. 50* Цит. по: Кант И. Сочинения. Т. 3. М., 1964, с. 288-289. 51* Первое по природе. 52< Первое для нас.

53* Речь идет об употреблении указательных местоимений («этот», «тот», «тот (дальний)» в значении притяжательных местоимений («мой», «твой», «его»). 54< Кассирер приводит факты происхождения местоимения 3-го лица из указательных местоимений.

55< «Критика чистого разума» (раздел «Систематическое изложение всех синтетических основоположений чистого рассудка»), см. Кант И. Сочинения. Т. 3. М., 1964, с. 248-280.

56* Цит. по: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию, с. 114. 57< Переход в иной род.

58< Под углом зрения имени или глагола, т.е. с позиций именной или глагольной категориальной структуры. 59< Цит. по: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию, с. 146, 148.

263

60* См. выше, прим.22*.

6|* Латинские и греческие формы глаголов со значением «нести». 62< Цит. по: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. С. 90. 63* Цит. по: Кант И. Сочинения. Т. 3. М., 1964, с. 198 (Критика чистого разума, I, ч. 2 («Трансцендентальная логика»), § 19: «Логическая форма всех суждений состоит в объективном единстве апперцепции содержащихся в них понятий»).

и* Фрагменты ранних греческих философов, с. 291.

65< Вернее: ???? ??? ????? «есть бытие» (Парменид, фр. 6 Diels), см. Фрагменты ранних греческих философов, с. 288: «ибо есть - бытие, а ничто не есть». 66* Все божественное и все человеческое.

264

назад содержание далее



ПОИСК:




© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2023
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'