Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки





назад содержание далее

Часть 11.

766________________КНИГА III. УЧЕНИЕ О ПОНЯТИИ________________

порах был найден хотя бы непостигнутый еще в понятиях образ (Gestalt) разумного.

Точнее говоря, третье есть непосредственное, но непосредственное благодаря снятию опосредствования, простое через снятие различия, положительное через снятие отрицательного, понятие, реализовавшее себя через инобытие, слившееся с собой через снятие этой реальности и восстановившее свою абсолютную реальность, свое простое соотношение с собой. Этот результат есть поэтому истина. Он настолько же непосредственность, насколько и опосредствование. Но эти формы суждения: «Третье есть непосредственность и опосредствование» или: «Оно есть их единство» — не в состоянии уловить его, ибо оно не третье, находящееся в состоянии покоя, а есть в качестве этого единства опосредствующее себя с самим собой движение и деятельность. — Подобно тому как начало полагающее есть всеобщее, так результат есть единичное, конкретное, субъект; то, что начало полагающее есть в себе, результат есть теперь также для себя; всеобщее положено в субъекте. Два первых момента троичности суть абстрактные, неистинные моменты, которые именно поэтому диалектичны и через эту свою отрицательность становятся субъектом. Само понятие есть — именно для нас — и в себе сущее всеобщее, и для себя сущее отрицательное, а равно и третье — в себе и для себя сущее, всеобщее, проникающее все моменты умозаключения; но третье есть заключение, в котором понятие опосредствовано с самим собой своей отрицательностью и тем самым положено для себя как всеобщность и тождественность своих моментов.

Этот результат как возвратившееся в себя и тождественное с собой целое вновь сообщил себе форму непосредственности. Стало быть, он сам таков, каким определило себя началополагающее (Anfangende). Как простое соотношение с собой он нечто всеобщее, и отрицательность, которая составляла его диалектику и опосредствование, точно так же слилась в этой всеобщности в простую определенность, которая вновь может быть началом. На первый взгляд может показаться, что это познание результата должно быть анализом его и потому должно вновь разбирать те определения и то их движение, благодаря которым возник результат и которые были уже рассмотрены. Но если предмет действительно трактуется таким аналитическим способом, то такая трактовка принадлежит рассмотренной выше ступени идеи, ищущему познанию, которое относительно своего предмета лишь указывает, что есть, не касаясь необходимости его конкретного тождества и понятия этого тождества. Метод же истины, постигающий предмет в понятии, сам, правда, как было показано, аналитичен, так как он всецело остается в пределах понятия, но он точно так же и синтетичен, ибо через понятие предмет становится диалектичным и определяется как другой.

___________________________РАЗДЕЛ 3. ИДЕЯ________________________767

При новой основе, образуемой результатом как ставшим отныне предметом, метод остается тем же, что и при предыдущем предмете. Различие касается лишь отношения основы, как таковой; правда, она и теперь основа, однако ее непосредственность есть лишь форма, так как она была в то же время результатом; поэтому ее определенность как содержание есть теперь уже не нечто просто принятое, а нечто выведенное и доказанное.

Только здесь содержание познания, как таковое, входит в круг рассмотрения, так как теперь оно как выведенное принадлежит методу. Благодаря этому моменту сам метод расширяется в систему. — Касательно содержания начало сперва должно было быть для метода совершенно неопределенным; метод представляется поэтому лишь формальной душой, для которой и через которую начало было определено исключительно лишь со стороны своей формы, а именно как непосредственное и всеобщее. Через показанное выше движение предмет получил для самого себя такую определенность, которая есть содержание, так как сведенная в простоту отрицательность есть снятая форма и в качестве простой определенности противостоит своему развитию, прежде всего самой своей противоположности к всеобщности.

Будучи же ближайшей истиной неопределенного начала, эта определенность порицает это начало как нечто несовершенное, равно как и самый метод, который, исходя из этого начала, был только формальным. Это можно выразить как отныне определенное требование, чтобы начало — так как оно по отношению к определенности результата само есть нечто определеное — принималось не за непосредственное, а за опосредствованное и выведенное; а это может показаться требованием бесконечного, идущего вспять прогресса в доказывании и выведении; подобным же образом из вновь полученного начала через движение метода также возникает некоторый результат, так что прогресс идет также и вперед до бесконечности.

Уже не раз указывалось, что бесконечный прогресс вообще принадлежит чуждой понятия рефлексии; абсолютный метод, который имеет своей душой и своим содержанием понятие, не может привести к такому прогрессу. На первый взгляд может показаться, что уже такие начала, как бытие, сущность, всеобщность, суть такого рода, что они полностью имеют ту всеобщность и бессодержательность, которая требуется для совершенно формального начала, каким оно должно быть, и потому они как абсолютно первые начала не требуют и не допускают никакого дальнейшего движения вспять. Так как они чистые соотношения с собой, непосредственные и неопределенные, то в них, конечно, нет такого различия, которое в каком-либо другом начале сразу же положено между всеобщностью его формы и его содержанием. Но та неопределенность, которую указанные логические начала имеют своим единственным содержанием, сама

768________________КНИГА III. УЧЕНИЕ О ПОНЯТИИ___________________

есть то, что составляет их определенность; а именно, эта определенность состоит в их отрицательности как снятом опосредствовании; особенность этого опосредствования сообщает и их неопределенности некую особенность, в силу которой бытие, сущность и всеобщность отличаются друг от друга. Когда же их берут отдельно, свойственная им определенность есть их непосредственная определенность, присущая любому содержанию, и поэтому нуждается в выведении; для метода безразлично, принимается ли определенность за определенность формы или за определенность содержания. Вот почему методу на самом деле не приходится начинать действовать по-новому оттого, что первым его результатом было определение некоторого содержания; от этого он не становится ни более, ни менее формальным, чем прежде. Ведь так как он абсолютная форма, понятие, знающее само себя и все как понятие, то нет такого содержания, которое противостояло бы ему и определило бы его как одностороннюю, внешнюю форму. Поэтому, подобно тому как бессодержательность указанных начал не делает их абсолютными началами, так и содержание, как таковое, не приводит к бесконечному прогрессу вперед или вспять. С одной стороны, определенность, которую метод порождает себе в своем результате, есть момент, благодаря которому метод опосредствует себя с собой и превращает непосредственное начало в опосредствованное. Но и наоборот, именно через определенность протекает это присущее методу опосредствование; через некоторое содержание, как через нечто кажущееся иное самого себя, метод возвращается к своему началу таким образом, что он не только восстанавливает это начало, однако [уже] как определенное, но результат есть точно так же снятая определенность, а тем самым и восстановление первой неопределенности, с которой начинал метод. Метод осуществляет это как система тотальности. Следует еще рассмотреть его в этом [его] определении.

Определенность, которая была результатом, сама есть, как было отмечено, новое начало благодаря форме простоты, в которую она свелась; так как это начало отличается от своего предыдущего именно этой определенностью, то познание движется от содержания к содержанию. Это движение вперед определяет себя прежде всего таким образом, что оно начинает с простых определенностей и что следующие за ними определенности становятся все богаче и конкретнее. Ибо результат содержит свое начало, и движение этого начала обогатило его новой определенностью. Всеобщее составляет основу; поэтому движение вперед не следует принимать за процесс, протекающий от чего-то иного к чему-то иному. В абсолютном методе понятие сохраняется в своем инобытии, всеобщее — в своем обособлении, в суждении и реальности; на каждой ступени дальнейшего определения всеобщее возвышает всю массу своего предыдущего содержания и не

___________________________РАЗДЕЛ 3. ИДЕЯ________________________769

только ничего не теряет от своего диалектического движения вперед, не только ничего не оставляет позади себя, но несет с собой все приобретенное и обогащается и сгущается внутри себя.

Это расширение (Erweiterung) [всеобщего] можно рассматривать как момент содержания, а внутри целого — как первую посылку; всеобщее сообщено богатству содержания, непосредственно сохранено в нем. Но отношение имеет и вторую, отрицательную, или диалектическую, сторону. Процесс обогащения [всеобщего] совершается в соответствии с необходимостью понятия, держится понятием, и каждое определение есть рефлексия-в-себя. Каждая новая ступень выхождения вовне себя, т. е. дальнейшего определения, есть также и некоторое углубление-в-себя, и большее расширение есть равным образом большая интенсивность. Самое богатое есть поэтому самое конкретное и самое субъективное, и то, что возвращает себя в простейшую глубину, есть самое мощное и самое объемлющее. Самое высшее, самое заостренное — это чистая личность, которая единственно лишь через абсолюную диалектику, составляющую ее природу, точно так же все охватывает и держит внутри себя, потому что она делает себя тем, что всего свободнее, — простотой, которая есть первая непосредственность и всеобщность.

Именно таким образом каждый шаг вперед в процессе дальнейшего определения, удаляясь от неопределенного начала, есть также возвратное приближение к началу, стало быть, то, что на первый взгляд могло казаться разным, — идущее вспять обоснование начала и идущее вперед дальнейшее его определение, — сливается и есть одно и то же. Но метод, образующий, таким образом, некоторый круг, не может в своем временном развитии предустановить, что начало уже как таковое есть нечто выведенное; для начала в его непосредственности достаточно того, что оно простая всеобщность. Поскольку оно таково, оно имеет свое исчерпывающее условие, и нет нужды извиняться по поводу того, что это начало можно будто бы принимать лишь на время и гипотетически 81. Какие бы возражения ни приводили против него, — например, что человеческое познание ограничено или что, прежде чем приступить к делу, требуется критически исследовать орудие познания, — эти возражения сами суть предпосылки, которые как конкретные определения требуют, чтобы они были опосредствованы и обоснованы. Так как они тем самым формально не имеют никакого преимущества перед способом действия, когда начинают с самой сути, против чего они выступают, а наоборот, ввиду [своего] более конкретного содержания нуждаются в выведении, то их следует признать только пустыми притязаниями, будто их надо принимать во внимание более чем нечто иное. Содержание их неистинно, так как они превращают в нечто непреложное и абсолютное то, что известно как конечное и неистинное, а именно ограниченное познание, определенное как

770_________________КНИГА III. УЧЕНИЕ О ПОНЯТИИ

форма и орудие по отношению к своему содержанию; само это неистинное познание есть также форма, идущее вспять обоснование. — Метод истины также знает начало как нечто несовершенное, потому что оно начало, но в то же время он знает это несовершенное вообще как нечто необходимое, потому что истина есть лишь приход-к-самому-себе через отрицательность непосредственности. Нетерпеливое желание лишь выйти за пределы определенного (как бы это определенное ни называлось — началом, объектом, конечным, и в какой бы форме оно вообще ни принималось) и оказаться непосредственно в абсолютном не имеет как познание ничего перед собой, кроме пустой отрицательности, абстрактной бесконечности; иначе говоря, оно имеет перед собой нечто мнимо (gemeintes) абсолютное, мнимое потому, что оно не положено, не постигнуто; постигнуть его можно лишь через опосредствование, присущее процессу познания; всеобщее и непосредственное есть момент этого опосредствования, сама же истина заключается лишь в расширяющемся движении этого опосредствования и в [его ] конце. — Для [удовлетворения ] субъективной потребности тех, кто незнаком [с делом] и нетерпелив, можно, конечно, предпослать для рефлексии некоторый обзор целого с помощью членения, которое на манер конечного познания, начиная с всеобщего, указывает особенное как имеющееся налицо и как нечто ожидаемое в науке. Однако такой обзор дает только образ (Bild) представления; ибо истинный переход от всеобщего к особенному и к в себе и для себя определенному целому, в котором само это первое всеобщее есть по своему истинному определению в свою очередь момент, чужд указанному способу членения и есть исключительно лишь опосредствование самой науки.

В силу указанной выше природы метода наука представляется замкнутым в себя кругом, в начало которого — в простое основание — вплетается путем опосредствования [его ] конец; причем круг этот есть круг кругов, ибо каждый отдельный член, как одухотворенный методом, есть рефлексия-в-себя, которая, возвращаясь в начало, в то же время есть начало нового члена. Звенья этой цепи суть отдельные науки, из коих каждая имет некое «До» (Vor) и некое «После» (Nach), или, говоря точнее, имеет лишь «До», и в самом своем заключении показывает свое «После».

Таким образом и логика возвратилась в абсолютной идее к тому простому единству, которое есть ее начало; чистая непосредственность бытия, в котором всякое определение представляется сначала стертым или опущенным путем абстракции, есть идея, вернувшаяся путем опосредствования, а именно путем снятия опосредствования, к своему соответствующему равенству с собой. Метод есть чистое понятие, относящееся лишь к самому себе; поэтому он простое соотношение с собой, которое есть

_______________________РАЗДЕЛ 3. ИДЕЯ________________________771

бытие. Но теперь это и наполненное бытие, постигающее себя понятие, бытие как конкретная и равным образом совершенно интенсивная тотальность. — Об этой идее следует в заключение сказать еще лишь то, что в ней, во-первых, наука логики постигла свое собственное понятие. В бытии, начало ее содержания, ее понятие представляется внешним ему знанием в субъектвиной рефлексии. В идее же абсолютного познания понятие стало ее собственным содержанием. Она сама чистое понятие, которое имеет своим предметом себя и которое, проходя в качестве предмета тотальность своих определений, развертывает себя в целое своей реальности, в систему науки и кончает тем, что охватывает это постижение самого себя и тем самым снимает свое значение (Stellung) как содержание и предмет и познает понятие науки. — Во-вторых, эта идея есть еще логическая идея, она заключена в чистую мысль, есть еще наука лишь божественного понятия. Правда, систематическая разработка сама есть реализация, но реализация, не выходящая за пределы этой же сферы. Так как чистая идея познания тем самым заключена в субъективность, то она есть побуждение снять эту субъективность, и чистая истина как последний результат становится также началом другой сферы и [другой] науки. Этот переход требуется здесь еще только наметить.

А именно, полагая себя как абсолютное единство чистого понятия и его реальности и тем самым сосредоточивая себя в непосредственность бытия, идея как тотальность в этой форме есть природа. — Но это определение не есть нечто становящееся (Gewordensein) и совершающее переход — в отличие от субъективного понятия, которое, согласно сказанному выше, в своей тотальности становится объективностью, и в отличие от субъективной цели, которая становится жизнью. Чистая идея, в которой определенность или реальность понятия сама возведена в понятие, есть скорее абсолютное освобождение, для которого больше нет никакого непосредственного определения, которое не было бы также положенным и понятием; в этой свободе не совершается поэтому никакого перехода; простое бытие, к которому определяет себя идея, остается для нее совершенно прозрачным и есть понятие, остающееся в своем определении при самом себе. Переход, стало быть, следует здесь понимать скорее так, что идея сама себя свободно отпускает, абсолютно уверенная в себе и покоящаяся внутри себя. В силу этой свободы форма ее определенности точно так же совершенно свободна, — есть абсолютно для себя без субъективности сущая внешность пространства и времени. — Поскольку эта внешняя проявленность существует только сообразно абстрактной непосредственности бытия и постигается сознанием, она выступает как чистая объективность и внешняя жизнь; но в лоне идеи она остается в себе и для себя тотальностью понятия, и наука остается в сфере

772________________КНИГА III. УЧЕНИЕ О ПОНЯТИИ

отношения божественного познания к природе. Однако это ближайшее решение чистой идеи определить себя как внешнюю идею тем самым полагает себе лишь опосредствование, из которого понятие возвышается как свободное существование, возвративше-еся в себя из внешности, окончательно освобождает себя в науке о духе и обретает высшее понятие самого себя в науке логики как чистом понятии, понимающем само себ

773

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ ИЗДАТЕЛЯ *

Автору «Науки логики» не было суждено закончить предпринятую им с большим рвением переработку этого сочинения. Едва он успел написать последние слова предисловия к I тому нового издания, как он был схвачен болезнью, печальный исход которой положил неожиданный конец его дальнейшей деятельности на поприще науки, которой он столь значительно споспешествовал.

Хотя из сравнения прежнего издания I тома этой «Логики» с новым изданием можно заключить, в какой степени и оба других тома (перепечатываемые ныне с вышедшего в свет в 1813 и 1816 гг. первого их издания) еще выиграли бы под пером их автора в строгости диалектического построения, в определенности выражения и во внешней доступности, тем не менее нам служит немалым утешением возможность сказать, что почившему великому учителю, предпринявшему эту работу не без многолетней подготовки к ней и в самом зрелом возрасте, удалось уже в первоначальном ее выполнении создать сочинение, за которым уже и ныне, а еще больше следующими поколениями будет признана слава покоящегося на прочном фундаменте и во всех главных своих частях мастерски выполненного органона мыслящего познания. Если, однако, нет недостатка и в таких друзьях истины, которые с полным признанием того, что здесь сделано, считают необходимым воздержаться от своего суждения и вообще не желают ничего знать о какой-либо готовой системе истины, так как, по их мнению, после такой системы для них и для потомков ничего не осталось бы делать (причем они имеют обыкновение ссылаться на известное изречение Лессинга**), то эти люди могут для своего успокоения в достаточной мере усмотреть из начатой переработки этого сочинения, как обстоит дело с этой внушающей опасение законченностью науки и каким образом ею нисколько не исключаются новые достижения и успехи. — В каких границах наш покойный друг переработал бы учения о сущности и о понятии, составляющие содержание второй и третьей части настоящего сочинения, и какие новые объяснения получили

------------------------------------

* Это предисловие предпослано IV тому Собраний сочинений Гегеля, изданного вскоре после его смерти его учениками, — тому, содержащему 2-ю часть «Науки логики» — «Учение о сущности».

** Имеется в виду изречение Лессинга о том, что если бы бог предложил ему выбор между готовой, законченной, чистой истиной и вечно живым стремлением к ней, стремлением, связанным с постоянными ошибками и заблуждениями, то он выбрал бы последнее (см. Lessings Philosophie, hrsg. von Paul Lorenz. Leipzig, 1906, S. 106).

774_________________________ПРИЛОЖЕНИЕ_________________________

бы они, это можно в общих чертах усмотреть из сравнения с соответствующими разделами вышедшей в 1830 г. третьим изданием «Энциклопедии философских наук». Из такого сравнения видно, что автор, строго придерживаясь великих основных мыслей своего сочинения, на которые, по его собственному скромному заявлению, следует смотреть как на общее достижение его предшественников в области философского познания, и последовательно проводя метод, справедливо признанный им за единственно правильный, сумел сохранить в себе необходимые для живого развития науки свежесть и подвижность духа. Пусть тем, кто призван дальше разрабатывать нашу науку, служит постоянно образцом эта способность к самоотречению, это мужество разума и неустанно стремившееся вперед рвение дорогою учителя; и тогда не будет никаких причин сетовать на застой науки и на препятствия, мешающие ее дальнейшему развитию.

Задача издателя при перепечатке настоящего сочинения по самому существу дела могла состоять лишь в тщательном исправлении замеченных опечаток и описок, и в этом отношении он в сомнительных местах позволял себе исключительно лишь такие изменения, относительно которых он имел право быть вполне уверенным в согласии автора, если бы была возможность испросить это согласие.

Леопольд фон Геннинг Берлин, 3 мая 1834 г.

775

ПРИМЕЧАНИЯ

777

Главный философский труд Г. В. Ф. Гегеля «Наука логики» был издан при жизни автора в Нюрнберге (1812 г. — кн. 1.—«Учение о бытии»; 1813 г.— кн. 2. — «Учение о сущности»; 1816 г. — кн. 3. — «Учение о понятии»). В 1831 г. Гегель начал основательную переработку «Науки логики» с целью подготовки ее ко второму изданию. Однако осуществить эту задачу ему удалось лишь в отношении первого тома: 14 ноября 1831 г. великий философ скончался. Новый вариант «Учения о бытии» увидел свет в 1832 г. (Штуттгарт/Тюбинген).

В 1833—1834 гг. «Наука логики» была переиздана в составе Собрания сочинений, подготовленного учениками Гегеля (III, IV, V тома; в 1841 г. все три тома были еще раз переизданы). В дальнейшем «Наука логики» выходила в составе «критического издания» Г. Лассона (1923) и «юбилейного издания» Г. Глокнера (1928). Самым значительным последующим изданием «Науки логики» было ее опубликование в составе Собрания сочинений Гегеля, подготовленного Гегелевским архивом (ФРГ): С. W. F. Hegel. Gesammelte Werke. In Verbindung mit der Deutschen Forschungsgemeinschaft. Herausgegeben von der Rheinisch — Westfalischen Akademie der Wissenschaften. Felix Meiner Verlag. Hamburg. Это историко-критическое издание воспроизводит текст нюрнбергского варианта логики (Wissenschaft der Logik. Herausgegeben von Friedrich Hogemann und Walter Jaeschke. Erster Band. Die objektive Logik (1812/1813). — G. W. — Bd. 11. — 1978: Zweiter Band. Die subjektive Logik (1816). — G. W.—Bd.—12.—1981), а также текст «Учения о бытии», изданного в 1832 г. (Wissenschaft der Logik. Erster Band. Die Lehre vom Sein (1832). — G. W. — Bd. 21. — 1984).

На русский язык «Наука логики» была впервые переведена Н. Г. Дебольским (Пг., 1916; 2-е изд. М., 1929) по изданию 1841 г. Новый перевод был подготовлен Б. Г. Столпнером и увидел свет в составе Сочинений Гегеля (т. V — «Учение о бытии» и «Учение о сущности». М., 1937; т. VI — «Учение о понятии». М., 1939). Это издание вперые было снабжено основательным научным аппаратом (составитель В. К. Брушлинский).

В 70-е годы было предпринято отдельное издание «Науки логики» (т. 1 — М.: «Мысль», 1970; т. 2. — М.: «Мысль», 1971; т. 3. — М.: «Мысль», 1972). При этом перевод был сверен с немецким текстом по изданиям Глокнера и Лассона А. П. Огурцовым и М. И. Иткиным.

Примечания В. К. Брушлинского были дополнены А. П. Огурцовым.

Настоящее издание в целом воспроизводит текст указанного выше трехтомного издания 1970—1972 гг., хотя данный перевод во многом уже не отвечает требованиям современного гегелеведения. Новый перевод «Науки логики», если только такая попытка будет предпринята, без сомнения, явится очень значительным вкладом в дело развития национальной культуры. Мы не беремся решать здесь эту, по всем меркам грандиозную научную задачу, требующую нескольких лет кропотливого труда. Новый перевод был лишь заново сверен с оригиналом по изданию: G. W. F. Hegel, Werke: [in 20 Banden]. — Wissenschaft der Logik. I. Teil I. Die objektive Logik. — Buch I. — Frankfurt am Main, Sahrkamp, 1990; Wissenschaft der Logik. — II. Teil I. Die objektive Logik. — Buch II, Die subjektive Logik. — Frankfurt am Main, Sahrkamp 1990, — в котором учитываются разночтения изданий Лассона и Глокнера, а в ряде случаев — по изданию «Науки логики»

778___________________________ПРИМЕЧАНИЯ_________________________

в академическом Собрании сочинений (G. W.), Эту работу осуществил Д. В. Масленников при участии Е. С. Линькова. Учитывался опыт критического осмысления гегелевского наследия в научных работах последних лет, а также перевод так называемой «Малой логики» — первой части «Энциклопедии философских наук» (Г. В. Ф. Гегель. Энциклопедия философских наук. Т. 1. М., «Мысль», 1975). При этом мы стремились, по возможности, приблизить текст перевода к языку оригинала, в частности избежать случаев перевода одного слова различными терминами.

Особенностью данного издания является более широкое, чем в прежнем, включение в текст элементов немецкого оригинала, что должно, на наш взгляд, помочь читателю, немного знакомому с немецким языком, обратить внимание на некоторые нюансы семантики гегелевского текста, а в ряде случаев и решить проблему отсутствия в русском языке адекватных эквивалентов гегелевской терминологии (как, например, в случае с понятиями Sache и Wesenheit).

Примечания Брушлинского—Огурцова значительно сокращены, в первую очередь за счет комментариев, содержащих прямую интерпретацию гегелевского текста, которую в данном издании мы считаем излишней. Дополнения к примечаниям сделаны Д. В. Масленниковым лишь в тех случаях, когда речь шла об особенностях перевода.

КНИГА ПЕРВАЯ. УЧЕНИЕ О БЫТИИ

1 Чрезвычайно емкое слово «Gestalt», имеющее в гегелевской логике категориальный смысл, переводится в издании 1970—1972 гг. словами «облик», «образ», «форма», «вид». Во избежание недоразумений мы, практически во всех остальных случаях, переводим его как «вид». Многозначность этого слова в достаточно точной мере передает важнейшие смысловые оттенки термина «Gestalt». (Данный подход к переводу понятия «Gestalt» предложен Е. С. Линьковым).

Гегель различает понятия «Geschichte» и «Historie», которые на русский язык могут быть переведены только одним словом «история». «Geschichte» означает духовно постигаемое содрежание истории, которое раскрывается как всеобщее мышление, в своем развитии снимающее внешнюю непосредственность исторических событий. История, понятая как «Geschichle», выражает всемирно-исторический смысл явлений духа. (Специфика понятия «Geschichte» стала определяться впервые в связи с особенностями постановки в так называемой исторической теологии XVIII в. вопроса об историчности Христа и Его священной истории. — См.: Rente-Fink L. Geschichtlichkeit. Ihr terminologischer und begrifflicher Ursprung bei Hegel, Dillhey und York. Gottingen, 1964. S. 142).

Термин «Hislorie» Гегелем употребляется чаще всего в смысле «лишь-историче-ского» (nur-historischen, bloB-historischen). Различить «Historie» и «Geschichte» в русском тексте нам представляется возможным только путем указания на соответствующее слово оригинального текста.

Это примечание прибавлено Гегелем в 1831 г. при подготовке второго издания «Науки логики».

См. «Феноменология духа»: «Наука должна организоваться только собственной жизнью понятия... Содержание показывает, что его определенность не принята от другого и не пристегнута [к нему], но оно само сообщает ее себе и, исходя из себя, определяет себя в качестве момента и устанавливает себе место внутри целого» (Гегель. Соч., т. IV, М., 1959, стр. 28. Все дальнейшие цитаты из «Феноменологии духа» даны по этому изданию).

Адекватного эквивалента слова «Wesenheit» в русском языке не имеется. В издании 1970—1972 гг. «Wesenheit» переводится как «определенная сущность», что создает сложность с переводом следующей важной фразы из второго тома «Науки логики»: Die Reflexion ist bestimmte Reflexion; somit ist das Wesen bestimmtes Wesen, oder es ist Wesenheit. — Hegel G. W. F. Wissenschaft der Logik. II. Frankfurt am Main, 1990. S. 35.

Здесь, как мы видим, несколько различаются понятия «Wesenheit» и «определенная сущность». «Wesenheit» является специфически гегелевским термином.

______________________________ПРИМЕЧАНИЯ___________________________779

Так, у И. Г. Фихте он встречается не более 15 раз и употребляется в том же значении, что и «Wesen» — «сущность». Строгий категориальный смысл «Wesenheit» принимает только у Гегеля и раскрывается им в «Науке логики», в учении о сущности. Наиболее точно смысл понятия «Wesenheit» может быть определен как «особенная сущность» (такой вариант перевода предложен Е. С. Линьковым). Однако, чтобы не придавать русскому тексту излишне громоздкий вид, мы воспроизводим здесь вариант перевода «Малой логики» — «сущностность» (см.: Г. В. Ф. Гегель. Энциклопедия философских наук. Т. 1. М.: «Мысль», 1975. С. 281). При этом читатель дожен иметь в виду, что данный перевод все же является несколько условным.

6 Это примечание прибавлено Гегелем в 1831 г. при подготовке второго издания «Науки логики». Упоминаемое здесь второе издание «Феноменологии духа» он подготовить не успел, исправив лишь 36 страниц «Предисловия». С этими исправлениями «Феноменология» была издана уже после его смерти, в 1832 г. «Энциклопедия философских наук» впервые была издана в 1817 г., третье издание — в 1830 г.

Гегель имеет в виду «закон полярности», сформулированный в натурфилософии Шеллинга, в частности в работе «О мировой душе» (1798).

В предисловии к «Феноменологии духа»: «Известное вообще — оттого, что оно известно, еще не познано» (стр. 16).

Вольный перевод из «Метафизики» Аристотеля А 2 982 b (М.; Л., 1934, стр. 22).

10 «Метафизика» А 1 981 b (стр. 20).

11 «Метафизика» А 2 982 b (стр. 22). Гегель переставил предложения в этой цитате.

1 В издании 1970—1972 гг. слово «Sache» переводится как «дело», «вещь», «суть дела», «положение вещей», «суть». Мы почти во всех случаях обозначаем его просто как «суть» или «суть вещи». Это достаточно важное в гегелевской логике понятие, проходящее через всю систему ее категорий. Дело перевода значительно страдает из-за того, что невозможно найти адекватный русский аналог слову «Sache», которое в немецком языке имеет одновременно и субстанциальное значение, и значение чего-то противоположного субстанциальному, внешнего духу и самому себе (Ср.: Гегель Г. В. Ф. Философия права. М.: «Мысль», 1990. С. 101). В «Науке логики» Гегель делает акцент то на том, то на другом значении «Sache». Заставляя переходить эти значения друг в друга или высвечивая их единство, он использует саму этимологию слова для выражения диалектики предмета.

Термин «Totalitat» в прежнем издании «Науки логики» переводится как «целокупность». Мы во всех случаях переводим его как «тотальность».

О пластичности как особенности греческого духа и искусства см.: Гегель. Эстетика, т. 3. М., 1970, стр. 113—114.

Dinge (вещи) и Denken (мышление) имеют некоторое сходство в своем звучании и начертании, на что Гегель и намекает.

Ср. замечание Гегеля об «экзотерическом учении кантовской философии» в начале Предисловия к первому изданию.

Гегель имеет в виду философию Фихте.

18 Имеется в виду субъективный идеализм Фихте.

19 В философии Канта.

20 В философии Фихте.

21 «Критика чистого разума», предисловие ко второму изданию, стр. VIII (И. Кант. Сочинения в шести томах, т. 3. М., 1964, стр. 82. Все дальнейшие цитаты из сочинений Канта даны по этому изданию).

Гегель имеет а виду сочинения Христиана Вольфа (1679—1754) и его последователей. В первом издании «Науки логики» (Нюрнберг, 1812) к этому месту имелось следующее примечание: «Одно только что появившееся исследование этой науки — «Система логики» Фриза (Fries) — возвращается к антропологическим основам. Поверхностность представления или мнения самого по себе, составляющего исходный пункт этой «Системы», а также ее обоснования избавляет

780___________________________ПРИМЕЧАНИЯ_____________________________

меня от труда уделять какое-либо внимание этому незначительному произведению (Erscjieinung)». «Система логики» Я. Фриза (1773—1843) вышла в 1811 г.

23 Einteilung — деление. Urteil — суждение (Ur-teil — буквально «пра-часть»). Об этимологии Urteil см.: Гегель. «Энцклопедия философских наук» § 166, т. 1. М., 1975, стр. 350.

24Имеются в виду Фихте и его единомышленники.

25Гегель имеет в виду метафизику X. Вольфа и его последователей.

26Имеются в виду философские учения Фалеса (вода), Парменида (единое, или одно), Анаксагора (кус), Платона (идея), Спинозы (субстанция), Лейбница (монада).

27Ср. «Феноменология духа»: «...и тем вдохновением, которое начинает cpasv же, как бы выстрелом из пистолета, с абсолютного знания» (стр. 14). 28 Ср. «Феноменология духа», стр. 427—428.

29Ср. «Феноменология духа»: «Преодоление предмета сознания следует понимать не как одностороннее в том смысле, что он оказался возвращающимся в самость, а определеннее — в том смысле, что предмет, как таковой, представляется сознанию исчезающим, и кроме того еще, что именно отрешение самосознания устнавливает вещность и что это отрешение имеет не только негативное, но и положительное значение» (стр. 422).

30 «тождество тождества и нетождества» — очень характерное для Гегеля выражение, которое подчеркивает (в отличие от трактовки Шеллингом тождества противоположностей как непосредственного) то, что в тождестве противоположных определений в снятом виде сохраняется и различие между ними. Это выражение встречается уже в ранней работе Гегеля «Различие между философскими системами Фихте и Шеллинга» (1801) (Hegels Werke. Hrsg. von Lasson. Bd. 1, S. 77).

31 Имеется в виду философия Фихте.

32 В квадратных скобках даются заголовки примечаний, приведенные Гегелем лишь в оглавлении «Науки логики», но отсутствующие в самом тексте.

33 «Критика чистого разума», стр. 521.

34 «Критика чистого разума», стр. 522. Курсив Гегеля.

35 Это не цитаты, а свободное изложение мысли Канта. Ср. «Критика чистого разума», стр. 523.

36Имеется в виду учение Фалеса о воде как первоначале всего сущего. 37 Имеется в виду учение пифагорейцев о числах как всеобщей сущности.

38«Если бы на него обрушился весь мир, он без страха встретил бы смерть под его развалинами» — строки из оды Горация «lustum et tenacem propositi virum» (Horatius. Carmina III, 3). Гораций рисует в этой оде образ справедливого и постоянного в своих намерениях человека, который ничего не боится и которого ничто не может вывести из душевного равновесия.

39В предшествующем издании «Bestehen» переводится как «устойчивость», «наличие», «существование», «удерживание». Мы принимаем здесь вариант перевода, предложенный Н. В. Мотрошиловой: «устойчивое наличие» (см.: Мот-роишлова Н. В. Путь Гегеля к «Науке логики». М.: Наука, 1984. С. 258: «В оригинале здесь употребляется слово „Bestehen", что означает „существование", но особого вида: существование как нечто прочное, относительно устойчивое. (В переводе лучше передать „Bestehen" как устойчивое наличие, существование.) Это тем более важно иметь в виду, что в следующем абзаце Гегель вводит, говоря о существовании, слово „Existenz"».)

40 В «Феноменологии духа» Гегель называет объяснение тавтологическим движением рассудка, «которое не только ничего не объясняет, но отличается такой ясностью, что, собираясь сказать что-нибудь отличное от уже сказанного, оно скорее ничего не высказывает, а лишь повторяет то же самое» (стр. 85). 41 См. Платон. Сочинения в трех томах, т. 2. М., 1970, стр. 428.

42 Гегель излагает теорию цвета Гёте.

43 Латинское слово tollere многозначно. Среди его значений имеются и такие противоположные, как возносить, возвеличивать и убирать, устранять. Поэтому приведенное Гегелем выражение Цицерона двусмысленно: оно может быть понято и как «должно вознести Октавия» и как «дблжно убрать Октавия».

______________________________ПРИМЕЧАНИЯ__________________________781

44 Гегель имеет в виду прежде всего латинское слово momentum (момент), которое он употребляет в значении, близком к Aufgehobenes (снятое).

Эта фраза в издании 1833 г. (воспроизведенном Глокнером в 1928 г.) дана с несколько необычными знаками препинания, что дало повод Лассону изменить пунктуацию, прибавив тире перед словами «denn Sein hat...». Тем самым глагол «ist» приобрел в главном предложении значение связки, тогда как согласно пунктуации, даваемой в издании 1833 г., его следует понимать в смысле самостоятельного глагола («имеется в форме» или «имеет форму»). Если принять пунктуацию Лассона, то всю эту фразу надо перевести так: «Это целое также в форме, т. е. определенности бытия (так как и бытие обнаружило себя в становлении имеющим характер всего лишь момента) есть нечто снятое, отрицательно определенное». Сопоставление этого места с серединой данного абзаца («что целое, единство бытия и ничто, имеет одностороннюю определенность бытия, — это внешняя рефлексия») заставляет предпочесть интерпретацию Б. Г. Столпнера, которая и принята в настоящем томе.

Термин эминентный (eminenter) заимствован из средневековой философии и обозначает высшую степень какого-нибудь качества или свойства.

Выражения «omnis determinatio est negatio» у Спинозы нигде нет. У него встречается «determinatio est negatio» — в письме Яриху Иеллесу от 2 июня 1674 г. (см. Б. Спиноза. Избранные произведения в двух томах, т. 2. М., 1957, стр. 568). Из текста письма явствует, что determinatio означает в данном случае не «определение», а «ограничение».

48 Я. Бёме этимологически связывал немецкое слово Qual (мука) с латинским словом qualitas (качество). Искусственно образованные Бёме слова Qualierung и Inqualierung можно было бы перевести буквально «качествование» и «вкачествование».

Ср. раздел «Чувственная достоверность или «это» и мнение» в «Феноменологии духа» (стр. 51—59).

Bestimmung имеет двоякое значение — определение и предназначение.

51 Из сатирического стихотворения Ф. Шиллера «Die Philosophen» («Философы»), в котором он высмеял точку зрения кантианца Карла Шмида (1761 — 1812):

Auf theoretischem Feld ist weiter nichts mehr zu finden,

Aber der praktische Satz gilt doch: du kannst, denn du sollst!

(«В области теоретического разума нельзя ничего больше найти, но остаетс

в силе положение практического разума: ты можешь, потому что ты должен!»)

Лейбниц приводит этот пример с магнитной стрелкой в «Теодицее» (часть I,

§ 501

Немецкий текст этой фразы после слова «следовательно» испорчен. В настоящем переводе принята конъектура Б. Г. Столпнера, который вместо слов «hiermit ein Perennierendes» предлагает читать «hiermit eines perennierenden». Лассон предлагает другую конъектуру, изменяя порядок слов и вставляя неопределенный член eines. Если принять конъектуру Лассона, то это место следует перевести так: «Следовательно, детерминацию наличного бытия, порождающего себе в своем потустороннем опять-таки нечто долговечное, и притом как отличное от него».

Выражение was fur eines? берется Гегелем как общий тип такого рода выражений, как was fur Einer ist er? (что он за человек?), was fur ein Ding ist das? (что это за вещь?) и т. д. Was fur Eines ist das? можно перевести по-русски словами: «что это за штука?»

В оригинале: Was dies fur ein Ding, fur ein Mensch ist — непереводимая фраза, в котором fur из выражения was fur ein имеет значение «что за» (см. предыдущее примечание) и «для кого», а ein — «некоторое» и «одно».

В примечании 2 («Идеализм»).

57 Malenranche. De la recherche de la verite ou l'on traite de la nature de Pesprit de 1'homme et de 1'usage qu'il doit faire pour eviter 1'erreur dans les sciences. 1674—1675. Имеется русский перевод: Н. Мальбранш. Разыскания истины, т. 1 — 2. СПб., 1903—1906.

782___________________________ПРИМЕЧАНИЯ__________________________

58В немецком тексте изданий Глокнера и Лассона вместо слова nur (лишь) стоит nun (теперь). Явная опечатка.

59«Метафизические начала естествознания». И. Кант. Сочинения в шести томах, т. 6. М., 1966, стр. 105 и сл.

60См. «Метафизические начала естествознания», стр. 115—116.

61См. «Метафизические начала естествознания», стр. 116.

62Quantum переводится в настоящем издании словами «определенное количество». Лишь в отдельных случаях, когда слово Quantum дано у Гегеля вместе с прилагательным «определенное» или «неопределенное», употребляется термин «квант» •

63Немецкое слово Quantitat (количество) образовано от латинского quantitas. 64 «Величина представляется нам двумя способами: абстрактно или поверхностно, именно как мы ее воображаем, или же как субстанция, что возможно только посредством разума. Если таким образом мы рассматриваем величину, как она существует в воображении, что бывает чаще и гораздо легче, то мы находим ее конечной, делимой и состоящей из частей. Если же мы рассматриваем ее, как она существует в разуме, и представляем ее как субстанцию, что весьма трудно, то она является перед нами... бесконечной, единой и неделимой. Это будет достаточно ясно всем, кто научился делать различие между воображением и разумом» («Этика», ч. I, теорема 15, схолия. Спиноза. Избранные произведения в двух томах, т. 1, стр. 376).

65Имеется в виду юношеская философская работа Лейбница «О принципе индивидуализации» (1663).

66 «Вовсе не невероятно, что материя и количество — в действительности одно и то же».

67Свободное изложение мысли Канта из «Критики чистого разума» (стр 400).

68 См. «Критика чистого разума», стр. 400.

69 «Критика чистого разума», стр. 410.

70 «Критика чистого разума», стр. 410. Слова в скобках и курсив Гегеля. 71 «Критика чистого разума», стр. 412.

72 «Критика чистого разума», стр. 412.

73 «Критика чистого разума», стр. 411—413. Цитата дана с пропуском. Курсив Гегеля.

74 «Критика чистого разума», стр. 131 (несколько перефразировано Гегелем). 75 См. П. Бейль. Исторический и критический словарь, т. 1. М., 1968, стр. 187.

76 Grad означает степень интенсивности, градус. В большинстве своем Grad передается в настоящем издании не через «степень», а через «градус», чтобы избежать смешения с Potenz (математическая степень), хотя «градус» несколько затушевывает качественный характер интенсивной величины.

77Auswendig означает не только «наизусть», но и «извне». 78 «Критика чистого разума», стр. 114. Курсив Гегеля.

79 «Критика чистого разума», стр. 114. 80 «Критика чистого разума», стр. 114—115 (вольное изложение Гегеля).

81 «Критика чистого разума», стр. 115. Курсив Гегеля. 82 См. Архимед. Сочинения. М., 1962, стр. 96.

83 В немецком тексте вместо слов nach denselben (по ним, т. е. по этим моментам) стоят слова nach demselben (по нему).

84 В немецком тексте вместо слова quantitative (количественное) стоит слово qualiutive (качественное). Явная опечатка.

85 Модерат из Кадиса (I в.) —неопифагореец.

86 Речь идет, по-видимому, о сочинении Порфирия «Жизнь Пифагора» (часть его «Истории философов» в 4 книгах), изданном в «Библиотеке» патриарха Фотия (IX в.).

87 Гегель имеет в виду философию Шеллинга и последователей его натурфилософии

ПРИМЕЧАНИЯ 783

88«Критика чистого разума», стр. 377—378. Цитата дана Гегелем в сокращенном виде.

Цитата (неточная; вторая ее половина — от слов «то представление» — вообще отсутствует у Канта) взята из «Заключения» в «Критике практического разума» (Соч., т. 4, ч. 1, стр. 499). Начинается «Заключение» известными словами Канта: «Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением... это звездное небо надо мной и моральный закон во мне».

90 Нагромождаю чисел тьму,

Милльоны складываю в горы,

Ссыпаю в кучу времена,

Миров бесчисленных просторы;

Когда ж с безумной высоты

Я на тебя взгляну, то ты —

Превыше не в пример

Всех чисел и всех мер:

Они лишь часть тебя —

из незаконченной оды Галлера (Haller, Albrecht, 1708—1777) «Unvollkommene Ode uber die Ewigkeit» (1743). Говоря о том, что Кант назвал описание вечности у Галлера страшным, Гегель имеет в виду, по всей вероятности, следующие слова Канта: «Вечность, в какой бы устрашающе возвышенной форме ни описывал ее Галлер...» («Критика чистого разума», стр. 531).

91 Вольное изложение мысли Канта (см. «Критика практического разума», стр. 500).

92 О «не-Я» как бесконечном побуждении, импульсе (Anstoss) Фихте пишет в третьей части своей книги «Основы общего наукоучения» (1794). См. Фихте. Избранные сочинения, т. I. М., 1916, стр. 226—227.

93 Имеется в виду система «абсолютного тождества» Шеллинга, развитая им главным образом в работе «Изложение моей системы философии» (1801). 94 «Критика чистого разума», стр. 404. Курсив Гегеля.

95«Критика чистого разума», стр. 405. Курсив Гегеля.

96«Критика чистого разума», стр. 405—407 (вольное изложение).

97Намек на сатирическое стихотворение Ф. Шиллера «Философы» (см. прим. 51), 16-е двустишие которого (под заголовком «Вопрос о праве») гласит: Jahrelang schon bedien ich meiner Nase zu Riechen; Hab ich denn wirklich an sie auch ein erweisliches Recht? (Уже в течение многих лет я пользуюсь своим носом для обоняния, но имею ли я в самом деле право на это — право, которое можно было бы обосновать?).

98«Критика чистого разума», стр. 406—408. Цитата дана с пропуском. Курсив Гегеля.

99«Критика чистого разума», стр. 408. Курсив Гегеля. 100См. Б. Спиноза. Избранные произведения в двух томах, т. 2, стр. 427— 428

101 В немецком тексте вместо «которого» (dessen) стоит «которой» (deren). Явная опечатка.

102 Фигуру двух неконцентрических кругов, которая дана в работе Декарта «Начала философии», ч. 2, § 33 («Избранные произведения». М., 1950, стр. 483), Спиноза изобразил в виде виньетки на титульном листе своего геометрического изложения «Принципов философии Декарта» (Амстердам, 1663), а не «Этики», как ошибочно утверждает Гегель.

103 Гегель здесь весьма вольно переводит и переставляет отдельные предложения из рассуждения Спинозы о бесконечном множестве неравных расстояний между двумя неконцентрическими окружностями (см. Б. Спиноза. Избранные произведения в двух томах, т. 2, стр. 568). Конец приводимой Гегелем цитаты у Спинозы гласит: «Природа этой вещи не может быть выражена никаким числом».

104 См. И. Ньютон. Математические начала натуральной философии. В кн.: А. Н. Крылов. Собрание трудов, т. VII. М.; Л., 1936, стр. 69.

784 ПРИМЕЧАНИЯ

105 Кавальеры. (Cavalieri, Francesco Bonaventura, 1598—1647) — профессор математики в Болонье. Его книга «Геометрия неделимых» («Geometria indivisibilibus continuprum») вышла в 1635 г.

106Карно (Carnot, Lazare Nicolas Marguerite, 1753—1823)—французский математик. Его книга «Reflexions sur la metaphysique du calcul infinitesimal» вышла в 1797 г.

107 См. И. Ньютон. Математические начала натуральной философии. В кн.: Л- Я. Крылов. Собрание трудов, т. VII, стр. 332.

108 Эйлер (Euler, Leonard, 1707—1783) — профессор математики в Петербурге и Берлине. Его работа «Основания дифференциального исчисления», на которую ссылается Гегель, вышла в 1755 г.

109 Лагранж (Lagrange, Joseph Louis, 1736—1813) —профессор математики в Берлине и Париже. Упоминаемая Гегелем работа «Теория аналитических функций» («Theorie des fonctions analitiques») вышла в свет в 1797 г.

110Ланден (Landen, John, 1719—1790) — английский математик. Его главное произведение — «Matematical Lucubrations» (1755).

111 Ферма (Fermat, Pierre de, 1601 —1665) —французский математик, один из творцов дифференциального исчисления. Его основная работа — «Varia орега mathematica» (1679).

Барроу (Barrow, Isaac, 1630—1677) — профессор университета в Кембридже, автор «Lectiones geometricae» (1669) и «Lectiones opticae» (1674).

112 Дирксен (Dirksen, Enno Heeren, 1792—1850) —профессор математики в Берлине, автор работы «Аналитическое изложение вариационного исчисления» («AnaJYtische Darstellung der Variationsrechnung», 1823).

113 Шуберт, Федор Иванович (1758—1825) —директор Петербургской обсерватории. Родом из Брауншвейга. Переселился в Россию в 1783 г. Автор учебника «Lehrbuch der theoretischen Astronomie» (1798), переизданного на французском языке под названием «Astronomie populaire» (1830).

114В немецком тексте вместо (х + dx) стоит (х + d), а вместо (х + i) n напечатано (х + i). Явная опечатка.

115 «Ведь эти члены не будут иметь никакого значения (никакой силы)» (лат).

116 Роберваль (Gilles Personne de Roberval, 1602—1675) — французский математик, профессор философии в Париже.

117 «Я смею сказать, что эта задача является наиболее полезной и общей не только среди известных мне, но также среди всех тех задач, которые я когда-либо желал знать в геометрии» («Ouevres de Decartes» publiees par V. Cousin, t. V. Paris, 1824, p. 358—359. На русском языке: Декарт. Геометрия. М.—Л., 1938 стр. 50).

118 Под Entwicklungspotenz Гегель понимает, как видно из этого места и из первого абзаца следующего примечания, озаглавленного «Еще другие формы, связанные с качественной определенностью величины», то же, что в других местах он обозначает терминами Entwicklungsglied (член ряда, получающегося при разложении двучлена (х + dx) п по формуле Ньютона), Entwicklungsfunktion (функция, получающаяся в результате разложения в ряд), Funktion der Potenzierung (функция возведения в степень), abgeleitete Funktion (производная функция — обычный в математике термин для обозначения того, о чем здесь говорит Гегель). Употребляя для обозначения производной функции несколько странное выражение Entwicklungspotenz, Гегель, по-видимому, хочет подчеркнуть важность того обстоятельства, что речь здесь идет о степенных функциях, о разложении по степеням, о том, что интересующая нас переменная величина имеет степень выше первой. Поэтому как первоначальную, так и производную функцию Гегель называет «степенными функциями» (Potenzenfunktionen).

119 Валериус (Valerius, Lucas, ум. 1618) —занимался проблемой квадратуры круга. Автор «De quadratura parabolae рег simplex falsum».

120 Шпер (Spehr, Friedrich Wilhelm, 1799—1833) — немецкий математик. Автор книги «Vollstandiger Lehrbegriff der reinen Kombinationslehre» (1824).

121 См. работу Б. Тейлора (В. Taylor) «Methodus incrementorum» (1715).

______________________________ПРИМЕЧАНИЯ__________________________785

122 В немецком тексте вместо verglichen стоит vergleichen. Явная опечатка.

123 Transitus rectus — прямой переход; transitus obliquus — косвенный переход.

124 Такэ (Tacquet, Andre, 1612—1660)—профессор колледжа иезуитов в Антверпене, автор «Cylindricorum et annularium libri V» (1651—1659).

125 Здесь нуль следует понимать не в математическом, а в фигуральном смысле, т. е. в том смысле, что сторона обратного отношения перестает быть таковой, если она становится равной показателю. В математическом же смысле, если мы возьмем обратное отношение, показателем которого является произведение членов отношения (ху-С), и если приравняем один из членов отношения произведению (например, х = С), то другой член отношения (т. е. у) будет равен не нулю, а единице (у = 1). В арифметическом обратном отношении (о чем здесь еще нет речи), формула которого х + у=С, действительно у=0 при х=С.

126 В немецком тексте вместо keine (никакой) стоит eine (некоторая). Явна

опечатка.

127 Этот абзац переведен Б. Г. Столпнером (стр. 377) в соответствии со вторым немецким изданием. В настоящем томе перевод дается по изданию Лассрна в соответствии с первым немецким изданием.

128 Гегель имеет в виду философию Шеллинга.

129Potenz означает и степень, и возможность, потенцию.

130 См. «Критика чистого разума», стр. 281.

131 У Канта не действительность (Wirklichkeit), а существование (Dasein). 132 В таблице Канта четыре категориальные формы: количество, качество,

отношение и модальность.

133 Ср. критику Спинозы в «Феноменологии духа»: «Если понимание бога как единственной субстанции возмущало эпоху, когда это определение было высказано, то причина этого заключалась отчасти в инстинктивном чувстве того, что самосознание при этом только пропало, не сохранилось...» (стр. 9).

134 Английское слово «фут» означает прежде всего «нога», «ступня». «Фут» (как мера длины) приблизительно соответствует длине ступни человека (30,5 см). Ср. с немецким словом Fuss.

135 Слово «правило» (Regel) Гегель употребляет здесь в смысле мерила, масштаба, нормы. В XVIII в. слово Regel иногда употреблялось в смысле линейки с делениями. Гегель, по-видимому, и намекает на это старинное значение.

136 Гегель рассматривает здесь понятие физической константы, т. е. того эмпирического коэффициента, который в той или иной форме входит в уравнения механики и физики. В качестве примера такой константы Гегель в следующей фразе приводит величину а в уравнении движения для падающего тела s = at2 . Гораздо чаще формулу движения для падающего тела выражают уравнением

— qt2, где константа g (постоянное для данного географического пункта ускорение

силы тяжести), равна приблизительно 9,8 м (в качестве единицы времени берется при этом секунда). Следовательно, величина а в уравнении s = at2 равна приблизительно 4,9 м. Впрочем, надо сказать, что величина а или g, входящая в формулу движения для падающего тела, может быть названа константой лишь в весьма относительном смысле. Дело в том, что она изменяется с изменением расстояния от центра земного шара (а также от расположения тяжелых масс на земной поверхности вблизи того места, где производятся опыты с падением тел). Но так как эти изменения весьма незначительны в тех случаях падения тел, которые рассматриваются в элементарной механике (т. е. в тех случаях, где расстояния, проходимые падающим телом, незначительны по сравнению с длиной земного радиуса, причем опыты производятся в одном и том же месте земной поверхности), то ими вполне можно пренебречь.

137 Данным самостоятельным «нечто».

138 См. об избирательном сродстве в «Энциклопедии философских наук» § 533. Гегель. «Энциклопедия философских наук, т. 3. М., 1977, с. 534.

139 Здесь, как и в предыдущем параграфе «Мера как ряд отношений мер», Гегель имеет в виду учение шведского химика Торберна Бергмана (1735—1784) о количественном выражении сродства между основаниями и кислотами. Бергман

786 ПРИМЕЧАНИЯ

предполагал, что одно и то же количество какого-нибудь химического основания тем больше требует кислоты для своего насыщения или нейтрализации, чем больше у них сродства друг с другом. В начале XIX в. появилась новая теория химического сродства, связанная с именем французского химика Клода Бертоллэ, в значительной мере направленная против теории Бергмана. Бертоллэ считал, наоборот, что, чем меньшее количество вещества А требуется для нейтрализации вещества В, тем большее сродство существует между ними. Подробнее о теориях Бергмана и Бертоллэ см.: Н. Корр. Geschichte der Chemie. Leipzig, 1931, Bd. II, S. 297—324. Что касается избирательного сродства как химической категории, то принцип этого сродства (термин введен Бергманом) был сформулирован еще задолго до Бергмана французским химиком Э. Жоффруа (1672—1731).

140 Бетоллэ (Bertholett, Claude Louis, 1748—1822) —см. предыдущее примечание.

Берцелиус (Berzelius, Jons Jacob, 1779—1848) —шведский химик, профессор Стокгольмского университета, автор трехтомного учебника по химии (1808—1818). 141 Фишер (Fischer, Ernst Gottfried, 1754—1831) — профессор физики в Берлинском университете.

Рихтер (Richter, Jeremias Benjamin, 1762—1807) — немецкий химик, занимался приложением математики к химии, ввел понятие эквивалента для кислот и оснований. Его главная работа «Стереохимия, или Искусство измерения химических элементов» (1792—1802).

назад содержание далее



ПОИСК:




© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2023
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'