143 Гегель неправ, ибо причина остановки маятника не сила тяжести, а трение в том месте, где маятник каким-либо образом прикреплен, и сопротивление воздуха (или какой-то другой среды).
144 Немецкий текст здесь испорчен. Перевод сделан на основе конъектуры Б. Г. Столпнера, предлагающего вместо eintrelender qualitativer Bestimmtheit читать eintretende qualitative Bestimmtheit. Лассон предлагает другую конъектуру, вставляя перед указанными словами слова ein Unterschied. В этом случае фраза переводится следующим образом: «Если, таким образом, различие химического сродства в противоположность избирательному сродству точно устанавливается в некотором ряде количественных отношений как различие появляющейся качественной определенности...»
145 Имеются в виду электрохимические теории английского химика Дэви (1778—1829) и шведского химика Берцелиуса.
Риттер (Ritter, Johann Wilhelm, 1776—1810) —немецкий физик, автор трехтомной работы «Das elektrische System der Коrреr» (1805—1806).
146 В издании Глокнера (1928): mehr oder weniger warm (более теплой или менее теплой).
147 Термин индифференция (неразличенность, безразличие) был употреблен Шеллингом в его работе «Изложение моей системы философии» (1801) для обозначения «абсолютного тождества» субъекта и объекта. «Совершенная неразличенность (totale Indifferenz) субъективного и объективного» — таково было основное понятие этой фазы философского развития Шеллинга. В дальнейшем Гегель подробно рассматривает шеллинговскую концепцию «неразличенности как обратного отношения между ее факторами» и подвергает ее имманентной критике, вскрывая ее «всестороннюю противоречивость». По учению Шеллинга, абсолютное представляет собой неподвижное тождество, полнейшую неразличенность, совершенное безразличие двух факторов: субъективного и объективного. Всякое же дифференцирование состоит лишь в количественном перевесе одного из этих двух факторов над другим, причем «вечным основанием и опорой всех количественных различий субъективного и объективного служит их совершенная индифференция, составляющая форму абсолютного тождества, форму их бесконечного бытия» (К. Фишер. Шеллинг, его жизнь, сочинения и учение. СПб., 190514§тр. 590).
148 См. предыдущее примечание.
149В первом издании «Науки логики» (1812) здесь стояла следующая фраза, выпущенная Гегелем в 1831 г. при подготовке второго издания: «Этот вопрос
осветил в моей более ранней диссертации, где я доказал несостоятельность этого различения и построенных на нем объяснений». Имеется в виду «Философская диссертация об орбитах планет» (1801) (русский перевод см.: Гегель. Работы разных лет в двух томах, т. 1. М., 1970, стр. 237—264). Возможно, что Гегель выпустил эту ссылку на свою диссертацию потому, что в ней доказывалось, что между Юпитером и Марсом не может быть никаких планет, в то время как еще в 1801 г. была открыта малая планета Церера, расположенная как раз между Юпитером и Марсом.
Т. е. центростремительной и центробежной силы.
Гегель имеет в виду теорию немецкого натуралиста Карла Фридриха Кильмейера (1765—1844).
Гегель, приписывая Спинозе акосмизм и идеализм, следует в значительной мере интерпретации Шеллингом философии голландского мыслителя.
КНИГА ВТОРАЯ. УЧЕНИЕ О СУЩНОСТИ
Erinnern — буквально «вспоминать». Гегель, используя этимологию этого слова (inner — внутренний), понимает его как углубляться внутрь, становиться внутренним;-, т. е. становиться опосредствованным. Развивая учение о сущности бытия как о процессе всеобщего опосредствования, Гегель апеллирует к учению Платона о познании как воспоминании, на что он намекает этой игрой слов. Платоновское понимание познания Гегель противопоставляет рассудочной метафизике Нового Времени с ее учением о врожденных идеях, и эмпиризму, отождествлявшему всякий вид познания с опытом. И для того, и для другого способа философствования, а равным образом и для любых форм иррационализма, было характерно противопоставление непосредственного и опосредствованного моментов познания. Лишь в гегелевской логике раскрыта природа их внутреннего единства, о котором, однако, уже знали античные мыслители. Стихийное выражение этого знания мы и находим в платоновской теории воспоминания. (Ср.: «Как сторонники врожденных идей, так и противники последних придерживались той же противоположности, что и защитники непосредственного знания, а именно противоположности между всеобщими определениями, которые непосредственно и существенно связаны с душой, и теми определениями, которые находятся с последней во внешней и опосредствованной заданными предметами и представлениями связи... Если в философии Платона говорится, что мы идеи вспоминаем, то это значит, что идеи сами по себе находятся в людях, а не (как это утверждали софисты) приходят к ним извне, как нечто чуждое им. Это понимание познания как воспоминания, однако, не исключает развития того, что находится в себе в человеке, и это развитие есть ничто иное, как опосредствование». — Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. Т. 1. М., 1975. С. 192—193.) В немецком тексте вместо «sie», т. е. «Negation» (отрицание), стоит «es». По-видимому, это опечатка.
Перевод пйгола «scheinen», а также производного от него существительного «das Scheinen» и однокорневого «der Schein» крайне затруднителен. Слово «scheinen» переводилось в прежнем издании самым различным способом: «иметь видимость», «отсвечивать», «просвечивать», «отражаться». Соответственно по-разному переводились и производные от него существительные. Наиболее точный логический смысл понятия «scheinen» в «Науке логики» — «рефлектировать». Однако следует, во-первых, отличать его от соответствующего латинского слова, а, во-вторых, не упускать из виду этимологический смысл «scheinen» — «светить». Полностью решить проблему перевода этих слов в рамках данного издания не представляется возможным. Мы только постарались свести к минимуму возможные варианты перевода одного и того же слова, прежде всего, заменив явно неадекватные гегелевскому тексту (к примеру, «отражение»), а также дать в скобках соответствующие немецкие термины. Читатель при этом должен постоянно иметь в виду очень высокую степень условности их перевода.
788 ПРИМЕЧАНИЯ
4 Wesentliches (существенное) — в «Науке логики» это слово употребляете не только в смысле важного, значительного, но и в смысле принадлежащего сущности, сущностного.
5 Nichtig, Nichtigkeit (ничтожный, ничтожность) — в настоящем издании со хранен перевод, предложенный Б. Г. Столпнером, хотя его нельзя считать вполн адекватным. Согласно Гегелю, Nichtigkeit — это ничто, характеризующее не бытие а сущность.
6См.: Кант И. Критика способности суждения. Соч. М., 1966. Т. 5. С. 177-178.
7 Здесь кончается выписка из «Критики способности суждения» (Кант И Соч. Т. 5. С. 177—178).
8Гегель имеет в виду Шеллинга и его последователей. 9 См.: Аристотель. Метафизика, кн. V, гл. 7, 1017 а22—b8. М.; Л., 1934 С. 86—87.
10В немецком тексте (как в издании Глокнера, так и в издании Лассона! вместо слова «положительным» стоит слово «отрицательным». По-видимому, это опечатка.
11 В немецком тексте наоборот: + а раз —а. По-видимому, это опечатка.
12 Zu Grunde gehen непереводимая игра слов: гибнуть, идти ко дну, исчезнуть буквально — идти к основанию.
13 Этиология (от греческого aitia — причина, начало, основание) означав! учение о причинах, указание причин или оснований для тех или иных явлений
14 Лассон считает, что придаточное предложение «что растение имеет свое основание в производящей растения силе» попало сюда по ошибке и должно быть поставлено двумя строчками выше, после слов «я скажу, что оно растение». Стилистически такая перестановка улучшает конструкцию всей этой фразы, но логический смысл заставляет предпочесть тот текст, какой дается в издании Глокнера. С этого текста и сделан перевод этой фразы с добавлением слов «положения о том» перед приведенным выше придаточным предложением.
15 Это место находится в главе «Сила и рассудок, явление и сверхчувственный мир» (Гегель. Соч., т. IV, стр. 86 и сл.).
16 Так и в издании Глокнера, и в издании Лассона. Номер первого параграфа отсутствует.
17 В немецком тексте das Relative eines Andern. По-видимому, это опечатка вместо das Relative seines (своего) Andern.
18 В издании 1970—1972 гг. «AuBerung» переводится как «проявление», «выражение». Мы во всех случаях даем тот же перевод, что и в «Малой логике» издания 1975 г. — «обнаружение».
19 В немецком тексте: in derselben (в ней). По-видимому, это опечатка вместо in demselben (в нем).
20В издании 1970—1972 гг. «AuBerlichkeit» переводится словами «внешность», «внешнее», «внешняя проявленность», «внешняя сторона». Мы во всех случаях переводим этот термин словом «внешность». При этом следует иметь в виду, что в «Науке логики» Гегель никогда не употребляет слова «AuBerlichkeit» в обыденном смысле наружной, телесной внешности.
21 Schulwesen, Zeitungswesen — этимологически означают «сущность школы», «сущность газеты»; в переводе на русский язык — просто «школа», «пресса», в собирательном смысле.
22 В издании Глокнера: die passive Substanz, die sie vorausgesetzt hat (пассивная субстанция, которую предположила она, — причинность). В настоящем издании принята конъектура Лассона: вместо sie — sich (себя).
КНИГА ТРЕТЬЯ. СУБЪЕКТИВНАЯ ЛОГИКА ИЛИ УЧЕНИЕ О ПОНЯТИИ
1 В «Феноменологии духа» Гегель, подчеркивая своеобразие своей трактовки понятия, писал: «Если мы назовем знание понятием, а сущность или истинное —
сущим или предметом, то проверка состоит в выяснении того, соответствует ли понятие предмету. Если же мы назовем сущность или в-себе [-бытие] предмета понятием и будем, напротив, понимать под предметом понятие как предмет, то есть так, как он есть для некоторого иного, то проверка состоит в выяснении того, соответствует ли предмет своему понятию. Очевидно, что то и другое — одно и то же» (Гегель. Феноменология духа. Соч., т. IV. М., 1959, стр. 47. Все дальнейшие цитаты из «Феноменологии духа» даны по этому изданию). В «Науке логики» Гегель пишет, что «понятие — это ушедшая в себя всеобщая сущность сути» (стр. 605). Клопшток. «Мессиада», песнь 7.
О субстанции как единстве сущности и бытия см. настоящее издание, стр. 507—510.
См. стр. 524, где понятие характеризуется как царство субъективности или свободы.
О пассивной субстанции см. стр. 519—520. 6 Ср. стр. 518—519.
Т. е. причина и действие, активная и пассивная субстанция. * См. стр. 489.
Ср. «Феноменологию духа»: «Ложное образует некоторый момент или даже некоторую составную часть истинного» (стр. 20).
Гегель имеет в виду Фихте, который рассматривал философию Спинозы как последовательный догматизм: «Прежде всего идеализм не может опровергнуть догматизма... Всякий последовательный догматик — неизбежно фаталист; он не отрицает того факта сознания, что мы считаем себя свободными: ибо это было бы противно разуму; но он доказывает из своего принципа ложность этого мнения. — Он совершенно отрицает самостоятельность Я, на которой строит свое учение идеалист, и делает его простым продуктом вещи, случайной принадлежностью (accidens) мира; последовательный догматик — неизбежно материалист. Он может быть опровергнут только из постулата свободы и самостоятельности Я; но это — то самое, что он отрицает» (Фихте. Избранные сочинения, т. I. М., 1916. стр. 420—421).
Ср. настоящее издание, стр. 523.: «Необходимость становится свободой не оттого, что она исчезает, а оттого только, что лишь ее внутреннее еще тождество обнаруживает себя».
В немецком тексте die ursprungliche Sache. Гегель намекает на этимологию немецкого слова Ur-sache (причина; буквально перво-вещь).
Имеются в виду немецкие романтики и философия Якоби (Jacobi, Friedrich Henrich, 1743—1819). Ср. критику иррационализма романтиков в «Феноменологии духа» (стр. 4, 5 и др.), в «Энциклопедии философских наук» (т. I, стр. 114—118), в «Лекциях по истории философии» (т. XI, стр. 405—415).
См. И. Кант. Критика чистого разума. Сочинения в шести томах, т. 3, М., 1964, стр. 195. Все дальнейшие цитаты из сочинений Канта даны по этому изданию.
См. «Критика чистого разума», стр. 155.
Гегель имеет в виду «Приложение об амфиболии рефлективных понятий...» («Критика чистого разума», стр. 314—335). Имеется в виду философия Канта.
В действительности это место находится на стр. 82 2-го немецкого издания «Критики чистого разума» (в цитируемом нами русском переводе — на стр. 159).
См. «Критика чистого разума», стр. 159—160.
20 Немецкий текст здесь испорчен. Напечатано: weil sie unmittelbar das An-und-fursichsein ist. Между тем ни в этой, ни в предыдущей фразе нет ни одного существительного женского рода, к которому могло бы относиться местоимение sie. Приходится прибегать к конъектурам. Лассон предлагает читать: es... ist. Б. Г. Столпнер предлагал: sie... sind. Нам представляется более обоснованным читать ег (т. е. der Begriff) ist. Перевод сделан в соответствии с этой конъектурой, в подтверждение которой можно сослаться на два обстоятельства: 1) под словами seine Unterschiede, непосредственно предшествующими вышеприве-
денному придаточному предложению, могут иметься в виду только «различия понятия»; 2) третья фраза следующего абзаца начинается словами: weil er (т. е. der Begriff) das An-und-fursichsein ist.
22 Имеются в виду Шеллинг и шеллингианцы, а также Якоби и романтики.
Намек на философию Канта. 23 См. стр. 190—193. См. стр. 376 и далее. См. выше, стр. 555. 26 См. стр. 553.
По-видимому, в немецком тексте опечатка. Вместо aber den Begriff... gibt erst das Pradikat напечатано aber der Bergriff...
В т. VI Сочинений Гегеля (М., 1939), стр. 65 — «особенное». Б. Г. Столпнер считал, что в немецком тексте здесь опечатка, хотя во всех немецких изданиях напечатано bestimmte (а не besondere).
2 В изданиях 1816 и 1834 гг. Zusammenfassen. В издании 1841 г., а также у Лассона Zusammentreffen. Мы переводим согласно тексту издания 1841 г.
Allheit — трудно переводимый на русский язык термин — обозначает эмпирическую совокупность всех предметов данного класса, эмпирическую всеобщность, как Гегель сам поясняет на стр. 88, т. е. такую «форму всеобщности, на которую обыкновенно раньше всего набредает рефлексия» (Гегель. Соч., т. I, стр. 283). Предложенный Б. Г. Столпнером перевод этого термина как «всякость» не соответствует его смыслу, ибо образован от слова «всякий», тогда как Allheit есть производное от слова «все». " Ср. стр. 254. " См. стр. 206—213.
Ср. «Энциклопедия философских наук», § 367—368. Это семь основных цветов солнечного спектра, согласно Ньютону (см. Ньютон. Оптика. М.—Л., 1927).
Гегель имеет в виду учение Гёте о цвете, согласно которому «для порождения цвета нужны свет и мрак, светлое и темное, или, пользуясь более общей формулой, свет и не-свет» (Goethe. Samtliche Werke. Stuttgart und Berlin, 1902, Bd. 40, S. 73). В «Философии природы» Гегель развивает теорию цветов, близкую к гётевской.
Согласно теории цветов, выдвинутой Гёте и Гегелем, к двум основным противоположным цветам — желтому (в основе которого лежит светлое) и синему (в основе которого лежит темное) присоединяется еще третий — зеленый, представляющий собой «простую смесь, обыкновенную нейтральность желтого и синего» (Гегель. Философия природы. Соч., т. II. М.—Л., 1934, стр. 2б7).
Немецкое слово Schluss можно переводить трояким образом — как 1) умозаключение, 2) заключение (вывод), 3) силлогизм. В настоящем переводе Schluss чаще всего передается словом умозаключение, в отдельных случаях силлогизмом (особенно когда речь идет о среднем термине силлогизма). Всюду пользоваться словом «силлогизм» для перевода немецкого слова Schluss неудобно по той причине, что в русской философской литературе слово «силлогизм» употребляетя в более узком смысле умозаключения от общего к частному, между тем как у Гегеля речь идет также и об индуктивных умозаключениях, умозаключениях аналогии и т. д. Что касается термина «заключение», то его пришлось оставить для перевода немецких терминов SchluBsatz и Konklusion, поскольку слово «вывод» не всегда пригодно для передачи этих терминов и служит для перевода немецкого термина Folgerung. Необходимо, однако, отметить, что русское слово «умозаключение» не вполне соответствует немецкому слову Schluss, особенно в том значении, которое ему придает Гегель. Для Гегеля умозаключение, так же как и понятие и суждение, имеет прежде всего объективное значение.
Несколько вольный перевод известного места из «Первой Аналитики» Аристотеля (25Ь 32—35). См. Аристотель. Аналитики. М., 1952, стр. 14.
См. «Dissertatio de arte combinatoria» («Диссертация о комбинаторном искусстве») Лейбница (1666 г.) в «Opera omnia», t. 2. Genevae, 1768, pars I.
40 Луллий (Lullius, Raymundus, 1235—1315) —испанский философ и логик. В своем сочинении «Великое искусство» («Ars magna generalis ef ullima») он выдвинул идею о методах математического и технического моделирования логических операций.
Ллукэ (Ploucquet, Gottfried, 1716—1790) —немецкий философ, последователь Вольфа, автор появившегося в 1753 г. груда «Principia de substantiis et phaenomenis, accedit metodus calculandi in logicis ab ipso inventa».
Мендельсон (Mendelssohn, Moses, 1729—1786) — представитель философии немецкого Просвещения, последователь Лейбница—Вольфа.
«Даже невежды могут механически научиться этой логике, подобно тому как дети научаются арифметике, — притом так, чтобы их не мучило никакое опасение ошибиться в своих рассуждениях или быть обманутыми какими-либо хитростями, если только они не ошиблись в счете». "" См. стр. 73—75.
45 См. стр. 96—97, 398.
46 См. стр. 571. См. стр. 568.
Т. е. «так как ветра долгое время не было» (буквально: «так как ветер долгое время был без того, чтобы существовать»).
Т. е. «он долгое время не писал мне» (буквально: «он долгое время был без того, чтобы писать мне»). 511 См. стр. 605.
51 Имеется в виду философия Фихте.
52 Термин Mechanismus трудно переводим на русский язык, поскольку Гегель подразумевает под ним то механичность, то механицизм.
В издании 1841 г., а также у Лассона вместо bewirkt wird (как напечатано в изданиях 1816 и 1834 гг.) по ошибке напечатано bestimmt wird («определяется»). 4 В немецком тексте всех изданий напечатано: Er ist der Schlusssatz. По-видимому, это опечатка вместо Es ist (das Produkt).
Имеется в виду так называемое избирательное сродство. Ср. роман Гёте, написанный им в 1809 г., «Die Wahlverwandschaften» («Родство душ»).
Слово «основание» (Basis) берется здесь в смысле химического основания, причем этот смысл метафорически переносится на другие предметы и даже на личности.
Ср. «Энциклопедия философских наук», § 326. Само это расчленение заимствовано у австрийского химика Я. И. Винтерля (1739—1809). 58 См. стр. 169—178.
См. «Критика чистого разума», стр. 418—419.
60 См. И. Кант. Соч., т. 5, стр. 413.
61 См. «Критика чистого разума», стр. 359.
62 См. «Критика чистого разума», стр. 352. См. «Критика чистого разума», стр. 358.
Выражение «субъект-объект» встречается и у Фихте (например, в его «Системе этики»), и у Шеллинга (например, в его «Системе трансцендентального идеализма» и в его диалоге «Бруно»).
Речь идет о внешности понятия организма, а не о внешности организма самого по себе, не о телесной, чувственной внешности (Ср.: Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. Т. I. М., 1975, стр. 308).
Под образом (Gestalt) Гегель здесь понимает животный субъект как целое, взятое только в его соотношении с самим собой (см. Гегель. Соч., т. II, стр. 353). Помещая в скобках латинское слово insectum, которое означает «надрезанное», а затем и «насекомое», Гегель намекает на то, что характерной особенностью насекомых является разделение или рассечение их тела на голову, грудь и брюшко. В «Философии природы» Гегель, трактуя о трех основных функциях организма — чувствительности, раздражимости и воспроизведении (воспроизведение берется здесь у Гегеля в смысле постоянного воспроизведения живым организмом всех тканей и соков, входящих в его состав), отмечает, что эти функции в рассеченном виде представлены у насекомых, у которых, по его
мнению, «голова является... центром чувствительности, грудь — раздражимости, брюшко — воспроизведения» (Гегель. Соч., т. II, стр. 464).
См. «Критика чистого разума», стр. 114—115.
Под десятичными числами Гегель имеет здесь в виду любые многозначные числа по десятичной системе счисления, в том числе и многозначные десятичные дроби.
Гегель имеет здесь в виду, очевидно, «Арифметические исследования» Гаусса (1777—1855), вышедшие в 1801 г.
В немецком тексте всех изданий опечатка: вместо in welcher напечатано in welchem.
Блюменбах (Blumenbach, Johann Friedrich, 1752—1840) — профессор медицины в Гёттингене, анатом и антрополог.
В немецком тексте всех изданий стоит Seiten (стороны). По-видимому, это опечатка вместо Satze или Lehrsatze.
По Гегелю, «нечто равномерное» (das Gleichformige) представлено в данном случае прямоугольным треугольником, о котором Гегель выше говорит, что он «наиболее простой в своих различиях и потому наиболее правильный треугольник».
В немецком тексте всех изданий вместо und напечатано mit. Это явная опечатка.
В немецком тексте всех изданий напечатано aus welchem die Vermittlung... zuruckgefuhrt wird. Грамматически такая конструкция невозможна. Приходится либо вместо aus welchem читать auf welchem, либо вместо zuruckgefuhrt — abgeleitet. Перевод сделан в соответствии со второй конъектурой.
Имеется в виду Кант и его сторонники.
Полное заглавие этой работы И. Канта — «Метафизические начала естествознания» (1786).
В немецком тексте всех изданий напечатано weder... gesetzt sind. Так как этому weder нигде не соответствует второе отрицание noch, то вместо weder следует читать nichl.
Имеется в виду кинический философ Диоген из Синопа (ок. 403—323 до н. э.). Греческое слово «киник» происходит от kyon — собака.
Немецкий текст в первом издании (1816 г.) испорчен: Das Positive in seinem Negativen, dem Inhalt der Voraussenzung im Resultate festzuhalten. Б. Г. Столпнером было предложено вместо dem Inhalt читать den Inhalt. Перевод сделай согласно этой конъектуре.
Немецкий текст гласит: Es braucht nicht depreziert zu werden, dass man ihn nur provisorisch und hypotetisch gellen lassen moge. Слово deprezieren имеет в немецком языке два значения: извиняться и обесценивать. Если в этой фразе вместо es читать ег (т. е. der Anfang — начало), то слово deprezieren можно истолковать во втором его значении. Тогда перевод будет гласить: «Нет нужды обесценивать это начало, утверждая, что его можно принимать лишь на время и гипотетически».
Гегель имеет здесь в виду кантианца Рейнгольда (1758—1823), которого он уже в I томе «Науки логики» критикует как защитника взгляда, согласно которому «философия должна начинать лишь с чего-то гипотетически и проблематически истинного и... поэтому философствование может быть сначала лишь исканием» (настоящее издание, т. 1, стр. 127). Более обстоятельная критика Рейнгольда дана в первой печатной работе Гегеля «Различие между системами философии Фихте и Шеллинга» (Иена, 1801).
793
СОДЕРЖАНИЕ
Е. С. Линьков. Становление логической философии......... 5
Предисловие к первому изданию.................. 17
Предисловие ко второму изданию ................. 22
Введение............................. 33
Всеобщее понятие логики ..................... 33
Всеобщее деление логики ..................... 48
КНИГА ПЕРВАЯ. УЧЕНИЕ О БЫТИИ
С чего следует начинать науку? .................. 55
Всеобщее деление бытия...................... 65
Раздел первый Определенность (качество)
Глава первая. Бытие ....................... 68
A. Бытие............................. 68
B. Ничто............................. 69
C. Становление . . :....................... 69
1. Единство бытия и ничто................... 69
Примечание 1. Противоположность бытия и ничто в представлении 69 Примечание 2. Неудовлетворительность выражения: единство, тождество бытия и ничто.................... 76
Примечание 3. Изолирование этих абстракций ........ 79
b) Количественный бесконечный прогресс ............ 204
Примечание 1. Высокое мнение о бесконечном прогрессе . . . 206 Примечание 2. Кантовская антиномия ограниченности и неограниченности мира во времени и пространстве............ 211
c) Бесконечность определенного количества ............ 215
Примечание 1. Определенность понятия математического бесконечного ............................ 217
Примечание 2. Цель дифференциального исчисления, вытекающа
из его применения ..................... 248
Примечание 3. Еще другие формы, связанные с качественной определенностью величины ................... 274
Глава третья. Количественное отношение ............. 284
A. Прямое отношение ..................... 285
B. Обратное отношение .................... 287
C. Степенное отношение.................... 292
Примечание ........................ 294
Раздел третий
Мера
Глава первая. Специфическое количество.............. 301
A. Специфическое определенное количество............. 301
B. Специфицирующая мера .................... 305
a) Правило .......................... 305
b) Специфицирующая мера................... 305
Примечание ........................ 307
c) Отношение обеих сторон как качеств............. 307
Примечание ........................ 310
C. Для-себя-бытие в мере..................... 312
Глава вторая. Реальная мера ................... 315
A. Отношение самостоятельных мер ................ 316
a) Соединение двух мер ................. 317
b) Мера как ряд отношений мер ............. 318
c) Избирательное сродство ................ 321
Примечание. Бертоллэ о химическом избирательном сродстве и теория Берцелиуса по этому предмету.............. 323
B. Узловая линия отношений меры................. 332
Примечание. Примеры таких узловых линий; о том, что в природе
будто бы нет скачков .................... 334
C. Безмерное........................... 336
Глава третья. Становление сущности ............... 339
A. Абсолютная неразличенность .................. 339
B. Неразличенность как обратное отношение ее факторов ...... 340
Примечание. О центростремительной и центробежной силе . . 344
C. Переход в сущность ...................... 347
КНИГА ВТОРАЯ. УЧЕНИЕ О СУЩНОСТИ
Раздел первый Сущность как рефлексия в самой себе
Глава первая. Видимость ..................... 354
А. Существенное и несущественное................. 355