16 Имеется в виду тело той же массы (в терминологии Лейбница — того же веса).—259.
17 Т. е. опять-таки их масс.—259.
18 Т. е. применительно к понятию отношения — возведенное во вторую степень.—259.
19 В оригинале: virtiite.—259.
20 В оригинале опечатка: minus, читаем: un\w.—260.
Необходимо дополнить чертеж дугой 1 3 , симметричной 'дуге iCgC.-^oO.
22 Оставляем без перевода слова si haec aequipollerent, повторяющие только то, что уже было сказано, и затемняющие ход рассуждения.—260.
23 Рассуждение не очень ясное.—261.
Фиг. 15.- 263.
1А
а
ЗА
2А 2В
ПО
|В
О
25 iA
а
ЗА
2А
2в
3В 1В
о
==38
Фиг. №.-263.
26 Все это направлено против учения картезианской физики о трех элементах.— 264.
27 См. «Один общий принцип, полезный не только в математике, но и в физике...» (принцип непрерывности).—264.
8 Сохраняем обмолвку латинского оригинала. Контаминированы два случая: лучи, падающие на параболу параллельно, собираются в неподвижном фокусе, а лучи, падающие на параболу из неподвижного фокуса, отражаются, как параллельные.—265.
29 В латинском тексте очевидная опечатка: continui, читаем: contrarii.—.S?6'5.
==590
30 Т. е. системе тол.- 267.
31 Имеется в виду абсолютное движение.— 267.
32 Если это трехмерное тело, то правильнее было бы говорить не о центре, а об оси вращения.— 267.
33 Здесь имеются в виду, очевидно, не два тела, а две части одного и того же твердого тела.— 268.
34 Т. е. попытка сблизить его с А.— 268.
35 Т. е. от А.-268.
36 Речь идет о механике и физике Ньютона. См. обширную «Переписку...» Лейбница и Кларка.— 269.
НОВАЯ СИСТЕМА ПРИРОДЫ И ОБЩЕНИЯ МЕЖДУ СУБСТАНЦИЯМИ. А ТАКЖЕ О СВЯЗИ, СУЩЕСТВУЮЩЕЙ МЕЖДУ ДУШОЮ И ТЕЛОМ (SYSTEME NOUVEAU DE LA NATURE ET DE LA COMMUNICATION DES SUBSTANCES, AUSSI BIEN QUE DE L'UNION QU'lL Y A ENTRE L'AME ET LE CORPS)
Это небольшое произведение, формулирующее положения зрелой метафизики Лейбница, стоит в определенной связи с напечатанным выше «Опытом рассмотрения динамики» (написанным примерно одновременно с данной работой). Она впервые была опубликована в парижском «Journal des S<,'avants» в июне 1695 г. Перепечатана в издании: Герхардт IV 477—487, откуда и переведена. В материалах Лейбница сохранился 1) первоначальный набросок этого произведения; 2) его исправленный вариант. Сохранилась и копия последнего варианта, исправленного в ряде мест авто ром (переписанная затем, она снова им исправлялась). Герхардт напечатал оба варианта. Настоящий перевод, принадлежащий Н. А. Иван-цову, взят из издания В. П. Преображенского и в некоторых случаях учитывает позднейшую правку Лейбница. Для данного издания он заново сверен с оригиналом и исправлен И. С. Вдовиной. При редактировании учитывался также нем. перевод: Кассирер II 258—271.
' Имеются в виду Антуан Арно и ландграф Эрнст Гессен-Рейнфельский.— 271.
2 До исправления Лейбница. Это место первоначально читалось так: «...нежели математические точки, которые суть лишь предельно малые пространства с предельно малыми модификациями, и, несомненно, непрерывное не может состоять из них. Дабы найти эти реальные единицы, я был принужден прибегнуть к точке реальной и, так сказать, одушевленной, т. е. к атому-субстанции, который, чтобы создавать целостное бытие, должен содержать в себе нечто активное (форму)» (см. Герхардт IV 478).— 272.
3 В оригинале явная ошибка в имени Роджера Бэкона, названного здесь Жаном (Герхардт IV 479).—27.3.
4 См. прим. 3 к с. 363.— 274.
5 Мальбранш.— 274.
6 Слова «авторы «Бесед о множественности миров»», появившиеся в 1686 г., были вычеркнуты Лейбницем из оригинала (прим. Герхар-дта).- 275.
1 Имеется в виду Антуан Арно. См. прим. 17 к с. 158.— 278.
==591
8 Имеется в виду схоластическая теория восприятия и теория познания, утверждавшая существование чувственных и умопостигаемых «видов».— 278.
9 См. «Монадологию», § 51.— 280.
О ГЛУБИННОМ ПРОИСХОЖДЕНИИ ВЕЩЕЙ (DE RERUM ORIGINATIONE RADICALI)
Помещена в издании Герхардта (VII 302—308, а также 251, 255). Датирована самим автором 23 ноября 1697 г. и при его жизни опубликована не была. Содержит идеи, развитые в более поздней «Теодицее». Перевод взят из издания В. П. Преображенского (и принадлежит ему же). Для настоящего издания сверен с оригиналом Б. С. Кагановичем.
' Явный отзвук знаменитого платоновского образа пещеры из 7-й книги «Государства».— 387.
О САМОЙ ПРИРОДЕ, ИЛИ О ПРИРОДНОЙ СИЛЕ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ТВОРЕНИЙ
(ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ И ПОЯСНЕНИЯ НАЧАЛ ДИНАМИКИ) (DE IPSA NATURA SIVE DE VIINSITA ACTIONIBUSQUE CREATURARUM, PRO DYNAMICIS SUIS CONFIRMANDIS ILLUSTRANDISQUE)
Для перевода использовано издание Герхардта (IV 504—616) Поводом к написанию этой небольшой работы, впервые опубликованной в сентябре 1698 г. в лейппигских «Acta eruditorum», стала полемика, возникшая за десяток лет до этого между профессором университета в Альторфе Иоганном Штурмом и профессором университета в Киле Гюнтером Шельгаммером (оба они упомянуты в самом начале данной статьи) и все еще продолжавшаяся ко времени, когда Лейбниц стал ее писать. Их полемика была связана с истолкованием одной из работ Роберта Бойля, известного естествоиспытателя и философа-механициста В процессе этой полемики Штурм опубликовал в 1692 г. свое рассуждение (диссертацию) «Об образе природы...», на которое в 1697 г. Шельгаммер ответил работой «Природа, защищенная для себя и для врачей». Ответом Штурма и стала «Апологетическая диссертация», также упоминаемая в работе Лейбница. Не вмешиваясь в саму полемику Штурма и Шель-гаммера, Лейбниц использовал ее как повод изложить сложившуюся у него систему воззрений. Повод же в особенности был удобен тем, что в процессе указанной полемики обсуждался первостепенный философский вопрос о причине движения. Штурм в духе правого картезианства утверждал, что бог составляет его единственную причину. Состоялся обмен письмами между Лейбницем и Штурмом. Затем последний, не разделяя воззрений Лейбница, отвечал ему в своей «Избранной, или гипотетической, физике», появившейся в 1697 г. Здесь автор сделал попытку найти в физике промежуточную позицию между новой механистической интерпретацией природы и ее старым, качественным, аристотелевским истолкованием. Ответ Лейбница на данную позицию, поднятый до уровня философии (метафизики), дан в публикуемой работе Философ, имея в виду беспринципную компромиссность, проявляемую Штурмом в физике, однажды назвал его физику не «избранной» (electiva)
==592
а «эклектической» (eclerliva) Однако философское значение данной работы связано и с тем, что в ней содержится одно из первых упоминаний термина «монада». Принципиальный характер носит также заключительная часть работы, где Лейбниц, резюмируя суть сложившейся у него философской доктрины, в отличие от эклектической позиции Штурма в области фиэики подчеркнул, что его система представляет собой нечто среднее между философией формы и философией материи.
Перевод принадлежит В П. Преображенскому. Для данного издания он сверен с оригиналом Б. С. Кагановичем.
' Возможно, имеются в виду крупнейшие математики той эпохи, швейцарцы братья Якоб и Иоганн Бернулли.—293.
2 См. общее прим. к данной статье.—294.
3 Т. е, «Опыт рассмотрения динамики».— 296.
4 Имеется в виду, конечно, Спиноза.—.2°7.
О СВОБОДЕ (DE LIBERTATE)
Этот небольшой отрывок впервые опубликован у Грюа (I 287—291). В качестве возможного времени его написания здесь указаны 1680— 1682 гг. Отрывок плохо отработан, и текст не всегда понятен. Обычные скобки принадлежат Лейбницу (если не заключают в себе латинских оригиналов русских слов). Угловые скобки — <...) — заключают в себе последующие добавления Лейбница. Квадратные скобки — [...] — содержат в себе необходимые по смыслу слова переводчика. Отрывок впервые публикуется на русском языке.
О СВОБОДЕ (DE LIBERTATE)
Так озаглавил данный отрывок Фуше де Карейль (Карейль, 178— 185). См. немецкий перевод у Кассирера (II 497—503). Время написания отрывка неизвестно, хотя оно, судя по содержанию, отнюдь не должно быть ранним. Представляется, что он написан после предыдущего отрывка «О свободе». Важность публикуемого отрывка подчеркнута издателем в следующих словах, предпосланных его содержанию: «Среди множества различных метафизических сочинений Лейбница, хранящихся в Ганно-верской библиотеке, мы обнаружили этот отрывок о свободе, представляющий особенно большую важность потому, что здесь Лейбниц сам говорит, каким путем ему удалось подняться от фатализма к свободе и избежать этой пропасти». Отрывок, однако, автором не отработан, в нем имеются темные места. На русском языке публикуется впервые.
' Возможно, здесь автор имеет в виду Спинозу.—312.
2 Имеется в виду Декарт.— 313.
3 Все это место (в особенности начиная со слов «Впрочем, от Бога исходит...») очень испорчено, и авторская мысль не ясна.—316.
РАЗЪЯСНЕНИЕ '1РУДПОСТЕЙ, ОБНАРУЖЕННЫХ Г-НОМ БЕЙЛЕМ В НОВОЙ КОНЦЕПЦИИ О ВЗАИМОСВЯЗИ ДУШИ И ТЕЛА (ECLAIRC1SSEMENT DES DIFFICULTES QUE MONSIEUR BAYLE A TROUVEES DANS LE SYSTEME NOVEAL UE L'UNION DE L'AME ET DU CORPS)
Из издания: Герхардт IV 517 524. См. немецкий прревод этой статьи — Кассирер II 276—286 Как видно из самого начала этой статьи, она явилась ответом Лейбница на возражения Пьера Бейля, помещенные во 2 м томе его «Исторического и критического словаря» (1697), которые стали его откликом на статью Лейбница «Новая система природы и общения между субстанциями, а также о связи, существующей между душою и телом» Данная же статья Лейбница датирована июлем 1698 г. и адресована Банажу де Бовалю, издателю «Histoire des Ouvrages des Scavants». О дальнейшей судьбе данной статьи Лейбница см. прим. к следующей работе. На русском языке публикуется впервые.
' Рорарий (1485—1556) — папский нунций в Венгрии, автор небольшого сочинения об уме животных (1547). Бейль в одноименной статье своего «Словаря», полемизируя с названными ниже статьями Лейбница, трактует его учение о душе животных в плане его доктрины о предустановленной гармонии и приходит к выводу, что последняя в принципе не отличается от концепции окказиональных причин, вводящей идею Deus ex machina при объяснении фактов взаимодействия души и тела.—З-И?.
2 В данной статье своего «Словаря» Бейль рассматривает противоречия, возникающие между математической возможностью бесконечного деления и требованием рассудка обрести реальные единства и последние элементы. См. русский перевод «Исторического и критического словаря», т 1. М., 1968, с. 193 и спец.—324.
ОТВЕТ НА РАЗМЫШЛЕНИЯ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ ВО ВТОРОМ ИЗДАНИИ «КРИТИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ» Г-НА БЕЙЛЯ (СТАТЬЯ «РОРАРИЙ»)
О СИСТЕМЕ ПРЕДУСТАНОВЛЕННОЙ ГАРМОНИИ (REPONSE AUX REFLEXIONS CONTENUES DANS LA SECONDE EDITION DU DICTIONNAIRE CRITIQUE DE М. BAYLE, ARTICLE RORARIUS LE SYSTEME DE L'HARMONIE PREETABLIE)
Перевод сделан по изданию Герхардта (IV 554—571). Предшествующая статья Лейбница «Разъяснение трудностей г-на Бейля» через Банажа де Боваля дошла до Бейля, который во втором издании своего «Словаря», в той же статье «Рорарий», снова вернулся к лейбнииеанской концепции предустановленной гармонии в ее отношении к проблеме взаимодействия души и тела и заявил, что данную концепцию можно было бы предпочесть картезианскому решению этой проблемы, если бы она была более убедительно доказана, чем в названной статье Лейбница. Последний, получив «Словарь», в том же 1702 г. подверг ст. «Рорарий» систематическому рассмотрению и критике. Переработав затем свои возражения, ==594
Лейбниц послал их швестному математику Иоганну Бернулли и одному из наиболее активных своих корреспондентов, профессору математики и философии Лейденского университета де Вольдеру, чтобы узнать их мнение и затем переслать ее Бейлю, что и сделал де Вольдер Ту же переработку своих возражении Беилю (1712 г ) Лейбниц опубликовал во 2 м томе изданной Массоном «Критической истории литературной республики» (т. е. журнала Бейля, к тому времени умершего) иод воспроизведенным здесь названием. В этом издании имелись дополнительные замечания Лейбница, учтенные в издании Герхардта (IV 554—571). При редактировании использован также немецкий перевод данной работы у Кассирера (II 382—405). На русском языке публикуется впервые.
' См 4 и том нашего издания. 335.
2 Федон, 60 В и далее —335 Скорбь граничит с радостью (лат.). ==335
4 В рукописи здесь имеется следующее добавление: «.. в телах животных Они находят удовольствие в сопротивлении какому-либо усилию, но когда оно становится чрезмерным (trop violent), то превраща ется в боль». Последующая часть фразы стоит внутри этой (прим Герхардта).—335.
5 Во всех отношениях (лат.).—336.
6 См. ст. Лейбница «О самой природе, или О природной силе и деятельности творений».—339.
7 Я все предусмотрел, все учел и переработал в своем уме {^a^.}.-340.
8 Манихейцы были категорическими дуалистами, проповедовавшими неискоренимость тьмы и зла (наряду со светом и добром), в то время как Ориген в качестве неортодоксального «отца церкви» (он даже осуждался ею) считал, что возможность спасения открыта в силу благости сверхпри родного бога перед всеми без исключения существами. Даже сатана спасется.—340.
9 Мысленный образ существующего (лат.).—341.
10 Исчисляемой вещью (лат.).— 341.
" Речь идет о статье Лейбница «Один общий принцип, полезный не только в математике, но и в физике...» (принцип непрерывности).—341.
12 О жребии (sat.).-343.
13 Которая из пустот есть вместилище форм? (лат.).—344.
ИЗ ПИСЬМА К БЕЙЛЮ
Данный отрывок (на франц. яз.) содержит большую часть письма Лейбница к Бейлю и трактует ту же тему, что и две предшествующие статьи. Письмо опубликовано (наряду с другими письмами к тому же корреспонденту) Герхардтом (III 65—69). Ни место, ни дата написания автором не указаны. Однако имеются два наброска того же письма. На первом из них написано: «Берлин, 5 декабря 1702г.», второй не датирован (Герхардт напечатал его как приложение к основному письму). На русском языке публикуется впервые.
' По-видимому, Лейбниц имеет в виду свою статью «Новая система природы и общения между субстанциями...», послужившую поводом к их полемике с Бейлем.—346.
2 Вероятно, Лейбниц имеет в виду (как можно судить из последующего содержания данного письма) Джона Толанда (см. вст\п ст.) -346.
3 По природе, чем по установлению (греч.).—347'.
==595
ПРОТИВ ВАРВАРСТВА В ФИЗИКЕ, ЗА РЕАЛЬНУЮ ФИЛОСОФИЮ И ПРОТИВ ПОПЫТОК ВОЗОБНОВЛЕНИЯ СХОЛАСТИЧЕСКИХ КАЧЕСТВ И ХИМЕРИЧЕСКИХ РАЗУМНЫХ ДУХОВ (ANTIBARBARUS PHYSICUS PRO PHILOSOPHIA REAL ICONTRA RENOVATIONES QUALITATUM SCHOLASTICARUM ET IN INTELLIGENTIARUM CHIMAERICARUM)
Перевод сделан по изданию Герхардта (VII 337—344). Одно из многих произведении Лейбница, не публиковавшихся при его жизни. «Antibarbarus» — традиционное заглавие учебных пособий, преследовавших цель предупредить у говорящих и пишущих по-латыни «варваризмы», т. е. ошибки против латинского словоупотребления и грамматики, возникающие под влиянием родного языка. Однако в данной статье Лейбниц употребляет это слово метафорически, считая «варварской» ньютоновскую теорию тяготения как действия на расстоянии, рассматривая ее как своего рода возвращение к схоластическим «скрытым качествам». Более основательно эту тему (наряду с другими) Лейбниц трактует в своей позднейшей «Переписке с Кларком». Датировать данное произведение можно лишь косвенно, исходя из некоторых фактов, упоминаемых здесь,— первого издания «Опыта о человеческом разумении» (1690), смерти Бойля и некоторых других фактов, рассматриваемых как давно прошедшие. Для датировки написания данной статьи существенно также употребление в ней термина «монада» (в самом конце ее). Все эти соображения дают основание относить ее к самому концу XVII в., если не к началу следующего. На русском языке она публикуется впервые. Примечания принадлежат переводчику и редактору.
' См. прим. 2 к с. 360. -349.
2 От греческих слов xotpoi'ot (сердце), yv.
3 Пропуск в оригинале. В оригинале: turn, читаем: tain.—350.
4 В оригинале: qui, читаем: quae.—350.
5 В оригинале явный пропуск с нарушением' грамматической конструкции. В конце пропущенных слов упоминался, очевидно, Эмпедокл.—351.
6 Аристотель.—351.
7 Т. е. эфир. -351.
8 От греческих слов ВХг) (материя) и 'ар^со (начальствовать). См. прим. 1.—352.
9 См. общее прим. к ст. «О самой природе или о природной силе и деятельности творений».—352.
10 Хотя в оригинале стоит Бейль (Baylius), но по смыслу явно нужен Бойль, не раз упоминаемый и в дальнейшем.—353.
" Простых, разумеется, не в смысле неразложимости, а только «природных», как видно из дальнейшего.—354.
' Темное место. Перевод дан в том предположении, что, во-первых, fugimus — в латинском тексте опечатка вместо fundiinus и, во-вторых, под «раскрытием» (apertura) меха здесь подразумевается расправление сплющенного меха, связанное с увеличением его объема.— 355.
13 Т. е. солнечной системы.— 355.
==596
14 Возможно, здесь имеется в виду явление морских приливов под воздействием лунного притяжения.—355.
15 Т. е. «Новая физическая гипотеза», написанная в 1671 г. (см. вступ. ст.).— 356.
16 Явный дублет, замененный следующей за ним утонченной редакцией и ошибочно оставленный в основном тексте в издании Герхардта.— 357.
РАЗМЫШЛЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО УЧЕНИЯ О ЕДИНОМ ВСЕОБЩЕМ ДУХЕ (CONSIDERATIONS SUR LA DOCTRINE D'UN ESPRIT UNIVERSEL UNIQUE)
На рукописи произведения рукой Лейбница написано: «1702, в Лузенбурге (Шарлоттенбурге), вблизи Берлина». Герхардт (VI 529) считает в высшей степени вероятным, что оно возникло (подобно произведению «О том, что независимо от чувств и ума» и «Теодицее») в результате общения автора с прусской королевой Софией-Шарлоттой для ее философского просвещения. Данное произведение — одно из основных произведений Лейбница, выражающих его отрицательное отношение к пантеистическим учениям (см. вступ. ст. к данному тому). При жизни автора оно не издавалось и впервые было опубликовано Иоганном Эрдманом в 1-м томе названного выше его 2-томного издания философских произведений Лейбница в 1840 г. Перепечатывая данное произведение (Герхардт VI 529—538), издатель сверил его с оригиналом, хранящимся в Королевской библиотеке в Ганновере. В нашем издании данное произведение публикуется в переводе Н. Я. Грота, помещенном в изд. В. П. Преображенского. Оно сверено с оригиналом И. С. Вдовиной. При редактировании использован также немецкий перевод у Кассирера (II 48-62).
' Под «новейшими картезианцами» Лейбниц обычно понимает окказионалистов, развивавших идеалистические положения метафизики Декарта (см. вступ. ст.),—Де ла Форжа, Клауберга, Гейлинкса и Мальбранша. Последний многократно фигурирует в произведениях Лейбница.—360.
2 Учение об архее (в букв. переводе с греч.— «начальствующий») как живой и творящей силе, действующей во всех природных процессах, было первоначально развито Парацельсом, а затем обосновывалось Иоганном Баптистом ван Гельмонтом. В натуралистическо-яантеистиче-ских построениях XVI—XVII вв. оно увязывалось с древним платоновско-неоплатоновским учением о мировой душе.—361.
3 Лейбниц основывается здесь на наблюдениях и открытиях, проводившихся с помощью микроскопа Мальпиги (в 1675 г. он открыл растительные клетки), Левенгуком (в 1677 г. им открыты сперматозоиды, а в 1683 г. — бактерии) и Сваммердамом. О значении этих открытий для метафизики Лейбница см. вступ. ст. к данному тому.—363.
4 В оригинале (Герхардт VI 534) напечатано: «... ces animaux s'engendroien par la nourriture...», т. е. «... животные рождаются из пищи...» Ввиду сомнительности такого контекста переводчик статьи Н. Я. Грот прочитал: «... par la pourriture...» — «... из гниения...»; мы сохраняем первое прочтение. Кассирер (II 56) переводит это место в соответствии с оригиналом: «...из пищи...»—364.
5 В особенности в ст. «Аверроэс» и «Спиноза». См. Пьер Бейль. Исторический и критический словарь, т. 2. М., 1968, с. 7— 59.— 367.
==597
РАЗМЫШЛЕНИЯ О ЖИЗНЕННЫХ НАЧАЛАХ И ПЛАСТИЧЕСКИХ НАТУРАХ
(CONSIDERATIONS SUR LES PRINCIPES DE VIE, ЕТ SUR LES NATURES PLASTIQUES, PAR L'AUTEUR DU SYSTEME DE L'HARMONIE PREETABLIE)
Произведение появилось как письмо к Банажу де Бовалю, издателю журнала «Histoire dcs Quvrages des S(;avants», в данном журнале в 1705 г. Перепечатано Герхардтом (VI 539—546). Поводом к написанию этой статьи послужило для Лейбница приглашение Леклерка, издателя упоминаемой в тексте Bibliotheque choisie, принять участие в споре, который велся на страницах названного журнала между Кедвортом и Вале по вопросу о жизненном принципе и пластических (т. е. в сущности органических) натурах. Лейбниц воспользовался поводом, чтобы осветить этот первостепенный научный вопрос с позиций своей метафизики и принципа предустановленной гармонии, а также монадологии (и, кстати, конкретизировать последнюю). Данная статья переведена Н. Я. Гротом с названного оригинала Герхардта. Его перевод взят нами из издания В. П. Преображенского и сверен с оригиналом И. С. Вдовиной. При редактировании использован также немецкий перевод у Кассирера (II 63-73).
' Называя здесь картезианца Пьера Режиса (1632—1707), своего современника, Лейбниц впадает в явную ошибку, ибо с ним Декарт, умерший в 1650 г.. спорить, конечно, не мог. В действительности же речь идет о Генрихе Региусе (Regius, de Roi) (1598—1679), нидерландском «левом» картезианце, горячем стороннике материалистической физики и физиологии (и противнике метафизики) Декарта, с которым последний решительно не был согласен и печатно выступал против него.—370.
2 Имеются в виду ренессансные натурфилософы и ученые, такие, как Парацельс (1493—1541). См. прим. 2 к с. 361. К ним примыкали и английские неоплатоники XVII в., в частности Мор и Кедворт, хотя они и развивали эти идеи в направлении мистического спиритуализма.— 371.
3 Трудно сказать, кого имеет здесь в виду Лейбниц, но по смыслу контекста должен быть исключен Декарт, «Метафизические размышления» которого (их французский перевод) вышли в Париже в 1647 г.—374.
4 По всей вероятности, имеется в виду главное произведение Ральфа Кедворта «Подлинно разумная система вселенной» (1678).—375.
5 Вероятно, речь идет не столько о конкретном произведении Декарта, сколько о его понимании человека в телесных функциях последнего. Впрочем, у Декарта имеется произведение «Описание человеческого тела» (см. его русский перевод в «Избранных произведениях». М., 1950, с. 545-592). -375.
ПИСЬМО К КОСТУ О «НЕОБХОДИМОСТИ И СЛУЧАЙНОСТИ»
Перевод выполнен по изданию Герхардта (III 400—404). Данное письмо, написанное по-французски, содержит точное указание на место и время его написания. Пьер Кост (1668—1747) — француз, многие годы проживший в Англии (с 1697 г.) и состоявший в переписке с Лейбницем (см. Герхардт III 382—436). Значительная роль, сыгранная им в научно-философской жизни Лейбница, в особенности связана с тем, что Кост перевел с английского языка на французский ряд произведений английских философов и ученых, в том числе «Опыт о человеческом
==598
разумении» Локка (см. 2-й том настоящего издания) и «Оптику» Ньютона.
Перевод данного письма (частично воспроизводящий текст из издания Эрдмана) принадлежит С. Грузенбергу и опубликован им в качестве приложения к книге Куно Фишера «О свободе человека» (СПб., 1899). Для настоящего издания перевод был сверен с оригиналом И. С. Вдовиной и подвергся значительной правке. Приведенный заголовок отсутствует в оригинале. Он принадлежит Грузенбергу и выражает главную идею данного письма (впрочем, органически связанную здесь с идеей свободы).
' Из данных (лат.).—381.
МАТЕРИЯ, ВЗЯТАЯ В СЕБЕ...
Эта небольшая, но весьма зрелая и ясная работа, написанная на латинском языке, не озаглавлена и не датирована автором. Она названа здесь по ее первым словам — «Materia in se sumpta...» Перевод выполнен по изданию Герхардта (VII 328—332). По сообщению издателя (там же, с. 257), это произведение впервые было опубликовано в издании Кортгольта, который на основании одного письма Лейбница, сходного по содержанию с данной статьей, датировал ее 1710 г. Учитывая зрелость работы, можно согласиться с такой датировкой. На русском языке публикуется впервые. Большинство нижеследующих примечаний переводчика Я. М. Боровского.
' См. статью «О первой материи», а также прим. 5 к с. 250 и прим. 1 к с. SS.-383.
2 В оригинале опечатка: earumque, читаем: eorumque.—383.
3 Лейбниц влагает здесь в аристотелевскую evcsXs^siot собственный смысл — «целеосуществленность», что имеет несколько иное (по сравнению с Аристотелем) значение, уясняющееся из контекста.— 384.
4 Т. е., очевидно, индеец.— 386.
5 До случайности (л&т.}.—387.
6 Т. е. голландец.-387.
КРИТИКА ОСНОВОПОЛОЖЕНИЙ • ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА МАЛЬБРАНША. РАЗГОВОР ФИЛАРЕТА И АРИСТА, ПРОДОЛЖЕНИЕ ПЕРВОГО РАЗГОВОРА АРИСТА И ТЕОДОРА (ENTRETIEN DE PHILARETE ЕТ D'ARISTE, SUITE DU PREMIER ENTRETIEN D'ARISTE ЕТ DE THEODORE)
Подобно «Новым опытам...» статья облечена в форму диалога, написана Лейбницем в 1711 г. Обстоятельства ее появления следующие. В 1688 г. Мальбранш опубликовал произведение, озаглавленное «Беседы о метафизике и о религии», где автор вывел себя под именем Теодора, который разъясняет свои идеи Арпсту. Критику философских положений Мальбранша, сформулированных в названном произведении, Лейбниц облек в форму небольшого диалога, происходящего в отсутствие Теодора, воззрения которого выражает здесь Арист. Точку зрения Лейбница выражает Филарет. Лейбниц много работал над этим диалогом, но при его
==599
жизни он так и не был опубликован (см. упоминание о диалоге в письме к Речону от 29 июля 1715 г. в наст. томе). Впервые это произошло в 1720 г. в Амстердаме (второе издание там же в 1740 г., третье — в Лозанне в 1759 г ), во II томе издания, называвшегося «Recucil de diverges pieces sur la Philosophic, la Religion \aturelle les Mathematiques etc., par Mrs. Leibniz, Clarke, Neuton et aiitres Aiiteurs celebres» («Сборник различных произведении о философии, естественной религии, математике и т. д.»). Издатель этого сборника де Мезо в соответствии с содержанием данного произведения Лейбница озаглавил его «Критика основоположе нии преподобного отца Мальбранша», которое и составляет первую часть настоящего заголовка. Оригинал перепечатан Герхардточ (VI 579—594) См. также его немецкий перевод у Кассирера (I 335—354). Настоящий перевод принадлежит Ю. П. Бартеневу (изд. В. П. Преображенского) С оригиналом сверен И. С. Вдовиной.
' Об антитипии см. прим. 1 к с. 88.—389. 2 Слишком известный новатор — конечно, Спиноза.— 391.
Эпизод, рассказанный Диогеном Лаэртским о Диогене Кинике в сочинении «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» VI 40 (см. русск. изд. М., 1979, с. 246).— 393.
Архей к симпатии — см. выше, прим. 2 к с. 361 и прим. 2 к с. 371.— 397.
5 Арист имеет в виду самого Лейбница, что ниже и подтверждается Филаретом.— 397.
НАЧАЛА ПРИРОДЫ И БЛАГОДАТИ, ОСНОВАННЫЕ НА РАЗУМЕ
(PRINCIPES DE LA NATURE ET DE LA GRACE, FONDEES EN RAISON)
Перевод выполнен по изданию Герхардта (VI 598—606). Произведе ние написано почти одновременно с «Монадологией», в их содержании имеются совпадающие места, однако второе все же более отработано и пространно, и поэтому в своем окончательном варианте «Монадология» вышла из-под пера ее автора несколько позже. Но оба произведения, как убеждены исследователи творчества Лейбница (см. Герхардт VI 483—485), возникли в 1714 г. во время его длительного пребывания (с конца 1712 до сентября 1714 г.) в Вене. Будучи резюмирующими и одновременно довольно популярными изложениями лейбницевской метафизики, они, по всей вероятности, написаны для известного австрийского полководца принца Евгения Савойского, с которым автор познакомился в марте 1713 г. Первый трактат дошел в трех вариантах, из которых первый представляет черновой набросок без заголовка, второй — озаглавленную, исправленную и расширенную рукопись, и, наконец. третья рукопись являет собой просмотренную и улучшенную копию второй. Заглавие второй рукописи — «Начала природы и благодати, основанные на разуме» — было дано автором. По этой рукописи трактат и был напечатан уже после смерти Лейбница, в 1718 г. в журнале «Europe Scavante» («Ученая Европа»). Настоящий перевод, выполненный Н. А. Иванцовым (изд. В. П. Преображенского), сверен с оригиналом И. С. Вдовиной.
Эта пантеистическая формула, встречающаяся в средневековой литературе. воспроизведена и Николаем Кузанским в его главном произве дении — «Об ученом незнании» II, XII 162.— 410.
2 Т. е. «мерой, числом и весом» (Прем. 11, 21).— 411.