Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки





назад содержание далее

Часть 11.

А те, кто плоть живого существа употребляет не просто в пищу, но ухитряется обратить ее в краски, - каковы, например, красильщики пурпуровых тканей, - разве и эти люди не вопреки природе используют со­здания божества?

Ликин. Видит Зевс, нет, так как пурпурица2 мо­жет окрашивать, а не идти только в пищу.

Киник. Но не для того она существует. Ведь иной человек и кратером мог бы, учиняя над ним насилие, воспользоваться как простым горшком, тем не менее кратер3 существует не для этой цели. Да что там. Разве возможно описать подробно всю одержимость этих несчастных? Так велика она. А ты мне ставишь в упрек то, что я не хочу в такой жизни участвовать, но сижу, подобно скромному гостю, угощаясь тем, что мне подходит, употребляя лишь самое простое и ни­сколько не стремясь к другим затейливым и разнооб­разным кушаньям.

Но, более того: если я, по-твоему, живу звериною жизнью оттого только, что я нуждаюсь в немногом идовольствуюсь малым, то богам угрожает опасность, в соответствии с твоими взглядами, оказаться еще ниже зверей, ибо боги уж совершенно ни в чем не нужда­ются. Но, чтобы точнее понять, что значит «нуждаться в немногом», обрати внимание на следующее: количе­ством нужд дети превосходят взрослых, женщины мужчин, больные - здоровых. Короче говоря, всегда и везде низшее нуждается в большем, чем высшее. Вот почему боги ни в чем не нуждаются, а те, кто всегоближе стоит к богам, имеют наименьшие потребности.

Ну, а Геракл, лучший из смертных, божественный муж, сам справедливо признанный за бога? Неужели ты думаешь, что несчастная судьба заставляла бродить его по земле обнаженным, с одной лишь львиной шкурой на теле, и не знать ни одной из ваших нужд?Однако далеко не был несчастным он, сам защищав­ший других от бед; не был он равно и бедняком, ибо и суша и море были ему подвластны. В самом деле, куда бы Геракл ни направился, он повсюду всех одо­левал и ни разу среди своих современников не встре­тил никого, равного себе или сильнейшего, пока не ушел сам из мира людей. Или ты думаешь, что

360

Гераклу нечего было подостлать под себя, не во что обуться и потому он странствовал в таком наряде? Нет, этого никто не скажет. Но Геракл был силен духом и вынослив телом, хотел силы, а роскоши не желал. А Тезей, ученик Геракла? Разве он не был царем всех афинян и сыном Посейдона, как гласит пре­данье, и самым доблестным мужем своего времени?

Но что же? И Тезей предпочитал не иметь санда­лий, бродил наг и бос, и любо было ему носить бороду и длинные волосы; да и не ему одному было это приятно, но и всем мужам древности, потому что они были лучше вас, и не потерпел бы бритвы ни один из них, точно так же, как ни один лев не позволил бы побрить себя. Тело нежное да гладкое, думали они, приличествует женщинам, сами же они, чем были на деле, тем и казаться хотели - мужчинами, считая, что борода служит украшением мужу, подобно тому как грива коню или льву клок шерсти на подбородке даны на красу и на гордость, так и мужчине дана борода. Они-то, мужи древности, возбуждают мою ревность, им я хочу подражать, и нисколько не завидую удиви­тельному счастью, которое ныне живущие люди на­ходят в своих обедах, нарядах и в том, чтобы вылощить каждый член тела и не оставить на нем ни одного волоска, хотя бы они вырастали в самых сокро­венных местах.

Я же молю богов, чтобы ноги мои ничуть не отли­чались от конских копыт, как, по преданию, ноги кен­тавра Хирона4, чтобы самому мне, подобно львам, не нуждаться в постели и чтобы роскошная пища была мне потребна не больше, нежели псам. Да будет дано мне всю землю иметь своим ложем, в другом не нуж­даясь; считать жилищем Вселенную, а пищу брать ту, какую добыть всего легче. В золоте же и серебре пусть никогда не почувствуем надобности ни я сам, ни мои друзья, так как из этой страсти рождаются для людей все бедствия: междоусобия, войны, заговоры, убийства. Все это имеет своим источником страсть к обладанию большим. Пусть же она не подступает к нам, пусть ни­когда не увлекает меня жажда корысти, и да буду я в силах довольствоваться малым.

361

Вот тебе мои взгляды. Конечно, они резко расхо­дятся с желаниями толпы. И ничего нет удивительного, что и по внешнему виду мы отличаемся от большин­ства, раз мы так сильно отличаемся своими убежде­ниями. Но вот чему я дивлюсь: ты признаешь, что играющий на кифаре должен иметь особое платье и отличаться внешним видом, тоже и флейтист; да, да, флейтист должен иметь особую наружность и отличное платье - актер; за честным же человеком ты не при­знаешь права на отличие в наружности, наряде, но считаешь, что все признаки должны быть такими же, как у толпы, хотя толпа к тому же состоит из негодяев. Если же должна быть у честных людей единая, им свойственная наружность, то разве не подойдет для этой цели больше всего как раз самая оскорбитель­ная для всяких распутников, самая для них неприем­лемая?

Итак, для меня отличающая наружность состоит в том, что я грязен, космат, ношу грубый плащ и длинные волосы, хожу босиком, тогда как вы по внеш­ности подобны искажающим природу распутникам5, и различить вас никому не возможно, ибо все у вас одинаково: и разноцветные тонкие ткани, множество всяких рубашечек, и верхнее платье, и обувь, и при­ческа, и духи. Да, да: вы уж и благоухать стали совсем как те, особенно самые, по-вашему, счастливые. Однако много ли можно дать за мужчину, от которого несет духами как от продажного мальчишки? И в са­мом деле: в работе вы ничуть не больше их вынос­ливы, в наслаждениях же - ничуть не меньше; и ку­шаете вы, и причесываетесь одинаково е ними, и хо­дите так же или, лучше сказать, так же не желаете ходить, а предпочитаете, чтобы вас носили, как какую кладь, кого - люди, кого - мулы. Меня же несут мои собственные ноги, куда я только пожелаю. Я способен и холод выдерживать, и жар переносить, и не брюз­жать на установленное богами, - а все потому, что я несчастен и жалок, вам же, с вашим счастьем, ничто совершающееся не по нраву. Всё вы браните, того, что имеется, выносить не желаете, а стремитесь к тому, чего нет: зимой молите о лете, летом - о зиме, в зной - о холоде, а в холод - о зное. Вы, точно больные, ни-

362

чем не довольны и привередливы; но у тех виною бо­лезнь, у вас же - ваш собственный нрав.

И после всего этого вы требуете от нас, чтобы мы переменили и исправили свое поведение, так как мы-де нередко дурно обдумываем свои поступки, между тем как сами вы неосмотрительны в собственных и ни одного из них не совершаете, следуя разумному ре­шению, но всегда руководитесь привычкой или стра­стью. Поэтому вы ничем не отличаетесь от людей, уно­симых бурным потоком: куда устремится течение, туда люди и несутся; так и вы - куда увлекают вас стра­сти. С вами происходит совершенно то же, что про­изошло, говорят, с одним человеком, севшим на беше­ного коня: конь, конечно, подхватил его и помчал, а. человек этот уже не мог сойти с коня во время скачки. И вот кто-то, встретив его, спросил, куда он мчится. «Куда ему заблагорассудится», - ответил тот, указав на коня. Так и вы: если бы кто-нибудь спросил вас: «куда вы несетесь?» - и если бы вы пожелали ответить правду, вы должны были бы сказать или просто «куда угодно нашим страстям», или, точнее, в одном случае - «куда угодно наслаждению», в дру­гом - «честолюбию», в третьем - «жадности». Один раз вас может умчать гнев, другой раз - страх, тре­тий - еще что-нибудь подобное, так как не на одном, но на множестве различных коней носитесь вы, садясь то на одного, то на другого, но все они равно дики и потому заносят вас в пропасти и стремнины. Но пока вы не свалитесь, до тех пор вы никогда не понимаете, что вас ожидает падение.

Что же касается грубого плаща, над которым вы насмехаетесь, то и он, и мои длинные волосы, и вся моя наружность такой огромной обладают силой, что дают мне возможность жить спокойно, делать что за­хочу и дружески встречаться с кем пожелаю. Ведь из людей невежественных и необразованных ни один не захочет подойти ко мне

из-за моего вида, а разные неженки, так те еще издалека сворачивают в сто­рону. Сближаются же со мной люди самого тонкого ума, строгой совести, жаждущие стать лучше. Эти люди чаще всего приходят ко мне, и с такими я рад вести беседы. У дверей же так называемых счастливцев

363

я не прислуживаю, их золотые венки и пурпурные ткани почитаю за дым и смеюсь над этими людьми. Если же ты хочешь убедиться в том, что моя на­ружность, которую ты высмеиваешь, не только чест­ным людям, но и богам приличествует, рассмотри изображения богов: с кем они покажутся тебе схожими, с вами или со мной? И не только эллинские, но варвар­ские храмы обойди и посмотри, как изваяны и напи­саны боги: с длинными волосами и бородами, как у меня, или стрижеными и бритыми, подобно вам? Впрочем, в большинстве случаев ты и хитонов не увидишь на них, как и на мне. Так что же? Неужто ты еще осмелишься говорить о такой наружности, будто она никуда не годится, когда и самим богам она оказы­вается подходящей?

364

ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ

Характеристику источников киническои философии см. во всту­пительной статье к данному изданию. Из западных работ, посвящен­ных обзору основных источников по кинизму, см.: Fritz К. von. Quellemmtersuchungen zum Leben und Philosophie des Diogenes von Sinope. - Philologus, 1926, Supplbd. 18, H. 2.

Перевод кинических текстов с греческого выполнен, за исклю­чением особо оговоренны случаев. И. М. Наховым.

ДИОГЕН ЛАЭРТСКИЙ

Перевод сделан по изданию: Diogenes Laertius. Lives of eminent philosophers / Ed. by R. D. Hicks. L.; N. Y., 1979, vol. 2.

1Имеется в виду Кибела, «Великая матерь богов», - малоазий-

ская богиня плодородия. Ее оргиастический культ был особенно

распространен в древнем мире в эпоху эллинизма и в римский

период.

2Возможно, имеется в виду сражение при Танагре (город

в Беотии) в 426 г. до н. э. См.: Фукидид, III, 91.

340 стадиев - расстояние, приблизительно равное 8 км.

4Игра слов: cainou - «новый», cai nou - «также и ум».

5Игра слов и рифма: coinen-poinen (общая-наказание).

6В тексте малопонятно: argyreai rhabdoi (серебряной палкой).

7Игра слов: coracas-colacas (вороны-льстецы). Греч, выраже­

ние «к воронам!» по смыслу равнозначно нашему «к чертям!»

8 Наименование школы связано с названием гимнасия Киносарг

(Cynosarges), расположенного вне городских стен Афин у

Кефейской дороги в направлении к Фалерону, близ восточных Диамейских

ворот. Киносарг был посвящен Гераклу; здесь же находилось его

святилище. Этот гимнасий предназначался для нофов и метэков

в отличие от Академии и Ликея, где занимались свободные и полно­

правные афинские граждане. Буквально «Киносарг» означает

«Белая собака». Здесь учил Антисфен, получивший прозвище

«обыкновенной собаки» (Диог. Лаэрт., VI, 13). Естественно, что последова­

тели Антисфена получили название «собаки», «киники» (cynes

365

cynicoi), как ученики Платона, учившего в Академии,- «академики».

9 Трйбон -рабочий короткий плащ, надеваемый прямо на голое

тело.

10 Большая бочка - пифос, сосуд для хранения зерна и вина,

11 Игра слов: scholen-cholin (школа-желчь), diatriben

catatriben (беседа - пустое времяпрепровождение).

12 Дионисии - праздник в Аттике, посвященный богу Дионису.

Во время Дионисий проводились состязания драматических поэтов,

13 Игра слов: anaperous (калеки)-aneuperas (без сумы).

14 Непереводимая игра слов: andras-andrapoda.

1с Выставил средний палец - неприличный жест.

16 Ср.: Диог. Лаэрт., VII, 3. Смысл: человек должен пренебрегать

условностями и ничего не стесняться. Керамик - квартал ремеслен­

ников в Афинах.

17 Еврипид. Медея, 410.

18 Ср.: Nauck A. Tragicorum Graecorum fragmenta, adespota, 284,

Отрывок из трагедии пеизвестного автора.

19 Игра слов: Афлий (Athlios) - значит «несчастный».

20 Крест - орудие казни. Смысл: когда-нибудь ты станешь пре­

ступником.

21 Свекла во времена Диогена считалась символом чего-то незре­

лого, изнеженного и была самой дешевой пищей. Ср. ниже: VI, 61;

ср. также: Письма киников. Диоген, П.

22 Перешел ... к Немейским играм, т. е. к пастбпщенским.

Та Nemea (Немейские игры) от nemo (пасти).

23 Имеется в виду знаменитая скульптурная группа Аптенора

и Крития, изображающая тираноубийц Гармодия и Аристогитона,

убивших одного из пизистратидов (514 г. до н. э.).

24 Игра слов: Cheiron (Хирон) - значит «худший».

25 Игра слов: Didymon созвучно слову didymoi (аиат. - testiculi).

26 Игра слов: phrear значит «колодец» и «тюрьма».

27 Непереводимая игра слов: ali'emation-aleimation.

28 Ср.: Гомер. Илиада, X, 343; 387.

29 Переиначенный Гомер, ср.: Там же, V, 40; XVIII, 95.

30 Ср.: Элиан. Пестрые истории, XIV, 33.

31 Еврипид. Финикиянки, 40.

32 Ср.: Гомер. Илиада, V, 366; VIII, 45.

33 Там же, V, 83.

34 Кратер - один из полководцев Александра Македонского»

О нем см.: Арриан, VII, 12, 3; Курций Руф, VI, 6, 33, и др.

35 На острове Самофракия была пещера, посвященная Гекате,

Там приносили жертвы люди, жаждавшие спасти свою жизнь.

36 Игра слов. Обыгрывание имени кентавра Хирона, ср.: VI, 51

(см. примеч. 24). Эвритион - кентавр, который положил начало

366

битве кентавров и лапифов (Одиссея, XXI, 295). Смысл: Худшим ты не стал, но стал пошире.

37 Игра слов: teutlia значит «свекла» и «распутник». Ср. выше:

VI, 45.

38 Игра слов: Tegeates он образует от tegos (публичный дом).

39 Игра слов: he labe значит «рукоятка» и «повод».

40 Хотя в дошедших до нас рукописях «Илиады» этой строчки

нет, некоторые ученые считают вероятным ее существование в пер­

воначальном тексте.

41 Гомер. Илиада, III, 65.

42 Гомер. Одиссея, I, 157; IV, 70.

43 Исцеляя... глаз - букв, «исцеляя зрачок» (согёп). Игра слов:

core значит «зрачок» и «девственность».

44 Ср. выше: VI, 37.

45 Или с Крита -возможно, Керкид какое-то время жил на

Крите.

46 Размер в переводе не выдержан, так как прокелевзматик

(.сплошные краткие слоги: uuva^1) передаче на русский не под­

дается.

47 13 июня (?) 323 г. до н. э.

48 На 113-ю Олимпиаду - т. е. на 328-324 гг. до н. э., когда

Кратету должно было быть лет сорок.

49 Вывал - предположительная вставка. В этом месте пропуск

в оригинале.

50 Древние, обращаясь к какому-нибудь важному лицу с прось­

бой, касались его колен. Гимнасиарх (начальник гимнасия) в силу

своей испорченности принял этот жест за неприличное предложение.

51 Астином - блюститель порядка в городе.

52 Гомер. Илиада, I, 591. У Кратета стих несколько изменен.

53 Там же, XVIII, 392. Гефест - бог огня. Ср.: Диог. Лаэрт.,

III, 5 (О Платоне).

54 Еврипид. Вакханки, 1236.

55 Гомер. Одиссея, IV, 392.

56 Ср.: Еврипид. Антиопа (фргм. 205, Динд.).

57 Борисфен-Ольвия, древнегреческая колония в Северном При­

черноморье (в устье Буга и Днестра), процветавшая в V-IV вз.

до н. э.

68 Рассказал Антигону - имеется в виду македонский царь Анти­гон Гонат (319-240/39 до н. э.).

59 Гомер. Одиссея, X, 325/Пер. В. Жуковского.

60 Гомер. Илиада, VI, 211/Пер. Н. Гнедича.

61 Противники Биона, ученики стоика Зенона.

62 См. выше примеч. 5; ср.: Диог. Лаэрт., VI, 3.

03 При переводе принято не рукописное exuv, а чтение Рейске

367

Диоген Сйнопский

Перевод сделан по изданию: Mullachius Fr. G. Op cit vol 2 p. 299 sq.

1 Гирканский - т. е. персидский.

2 См. выше: Диоген Лаэртский, примеч. 15.

3 Этот анекдот обыгран А. С. Пушкиным в стихотворении 1825 г:.

Движенья нет, сказал мудрец брадатый, Другой смолчал и стал пред ним ходить. Сильнее бы не мог он возразить; Хвалили все ответ замысловатый. Но, господа, забавный случай сей Другой пример на память мне приводит: Ведь каждый день пред нами солнце ходит, Однако ж прав упрямый Галилей.

4 См. выше: Диоген Лаэртский, примеч. 19.

6 См. выше: Диоген Лаэртский, примеч. 20.

6 См. выше: Диоген Лаэртский, примеч. 22.

7 См. выше: Диоген Лаэртский, примеч. 24.

8 См. выше: Диоген Лаэртский, примеч. 36.

9 Игра слов: hypobolimaios (подкидыш)-hypobeblemenos (подло­

женный под себя). В переводе сделана попытка передать ее.

10 См. выше: Диоген Лаэртский, примеч. 40.

11 Дополнения:

Диоген-киник из Синопы, города на Понте, во всем следовал

за Антисфеном. Он учил, что добро внутренне свойственно каждому

мудрецу. Все остальное - пустое (Эпифаний. Против ересей, III,

2, 9).

Диоген стал его (Антисфепа. - И. Н.) ревностным подража­

телем, ведя сходный с ним образ жизни (Гален. История фило­

софии) .

368

Кратет Фиванский

Перевод сделан по изданию: Mullachius Fr. G. Op. cit, vol. 2; см. также: Antholonia lyrica Graeca / Ed. E. Diehl. Lipsiae, 1954, vol. 1, p. 120-126.

1 Дополнения:

Он похож на ровную и широкую дорогу, по которой многие

с Удобствами путешествуют (Ватик, гномолог., 381).

Поэтический стиль с его формальными излишествами и трю­

качеством мысли - величайший разбойник (Там же, 383).

Некоторые и изгнание из родины, и утрату имущества сде­

лали средством для занятия философией, как Диоген и Кратет {Плу­

тарх. О пользе врагов, 2).

Кратет из Фпв Беотийских, и сам будучи киником, говорил,

что бедности свойственна свобода (Эпифаний. Против ересей, III,

2, 9).

Моним Сиракузский

Перевод сделан по изданию: Mullachius Fr. G. Op. cit., vol. 2.

Телет

Перевод сделан по изданию: Teletis reliquiae / Editit, prolegomena scripsit Otto Hense. Friburgi in Brisgavia, 1889.

1 Текст диатрибы находится у Стобея. Антолог., II, 15, 47. Тема ее перекликается с гл. 7 первой книги «Меморабилий» Ксенофонта, где Сократ выступает против хвастовства и доказывает, что «невы­годно считаться богатым, храбрым, сильным, не будучи таковым».

2 Ср.: Эпикур, фргм. 220 (Узенер): «Не следует только делать вид, что ты занимаешься философией, а заниматься ею по-настоя­щему, подобно тому как нет надобности казаться здоровым, а нужно быть действительно здоровым».

3 Имеется в виду эпизод из «Илиады» (VII, 182 ел.), где рас­сказывается о том, что ахейцы боялись принять вызов Гектора на поединок и каждый молился, чтобы жребий выпал другому. Жре­бий пал на Аякса Теламонида, второго по отваге воителя после Ахилла.

6 Текст диатрибы приведен у Стобея. Антолог., II, 5, 67. По со­

держанию ср.: Ксенофонт. Меморабилий, II, 1, 30 ел.; Он же. Пир, 4, 34 ел.

7 Ср.: Эпиктет, IV, 2, 10.

8 Ср.: Ксенофонт. Пир, 4, 41.

9 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 23.

10 Стих пародирует гомеровский гекзаметр. См.: Илиада, I, 335.

9 В подлиннике разночтение: ш« о-ч хратг)? И ш? 6 Еогаратг]?. По­

следнее дает более удовлетворительный смысл.

369

10 Ср.: Ксенофонт. Пир, 4, 35: «Знаю я и братьев, получивших в наследство равные доли, но одному из них всего хватает и даже имеются излишки, а другой всегда во всем нуждается».

11 Бесплатное кормление в Пританее давалось за особые заслуги перед государством; ср.: Платон. Апология, 36D; Цицерон. Об ора­торе, I, 54. Об отказе Сократа заплатить денежный штраф см.:Ксенофонт. Апология, 23.

12 Как рассказывает Платон - см.: Федон, 117 В, С. Сократ ожи­дал смерти не три, а тридцать дней, пока не вернулось священноепосольство с Делоса. См.: Там же, 58 В, С.

13 Автор, по-видимому, смешивает обстоятельства смерти Ферамена (одного из тридцати тиранов) и смерти Сократа. Ср.: Ксенофонт. Греческая история, II, 3, 56.

14 Ср.: Ксенофонт. Пир, 2, 10; Диог. Лаэрт., II, 37.

15 Текст диатрибы приведен у Стобея. Антолог., 40, 8.

16 Стилъпон из Мегары - один из виднейших представителей мегарской философской школы. Годы жизни - ок. 380-300 гг. до н. э. В критическом отношении к действительности приближался к кини­кам. Был учителем основателя тоической школы Зенона.

17 Гомер. Илиада, IX, 479 ел. / Пер. Н. Гнедича. Цитата приведена неточно. Феникс, сын Аминтора, - легендарный царь Эллады.

18 См.: Плутарх. Фемистокл, 29; Об изгнании, 602а; Апофтегмы царей и вождей, 185.

19 Изгнание Гиппомедона, сына спартанского царя Агесилая, вместе с отцом из Спарты из-за участия в движении Агиса отно­сится к 241 г. до н. э. Птолемей Эвергет назначил его «стратегом Геллеспонта и Фракии».

20 Хремонид и Главкон - два брата, выступившие против дикта­туры Антигона Гоната (263 г. до н. э.); потерпев поражение, были вынуждены бежать к Птолемею II Филадельфу.

21 Кифера, Миконий, Белъбина - небольшие острова в Эгейском море.

22 Мифический основатель Фив Кадм был, по преданию, фини­ кийцем.

23 Ср.: Псевдо-Платон. Аксиох, 368Е.

21 Эти слова приписываются также Анаксагору (Диог. Лаэрт., II, 11).

25 Еерипид. Финикиянки, 1452-1455.

26 Nauck A. Tragicorum Graecorum fragmenta, adespota, 281; p. 893;

ср.: Диог. Лаэрт., IV, 25).

27 Еерипид. Финикиянки, 1456.

28 Ср.: Геродот, II, 136 (об египтянах).

29 Текст диатрибы у Стобея. Антология, 97, 31.

30 Гомер. Одиссея, IV, 716; ср.: Илиада, XVIII, 246; XXIV, 522.

31 Точно таких слов у Гомера нет, но они сочинены по гомеров­ской модели. Ср.: Илиада, XXII, 414.

370

Феникс из Колофона

Прозаический перевод фрагментов дается по изданию: Diehl E. Anthologia Lyrica Graeca. Fasc. 3. Leipzig, 1954, p. 124 sq.

1Стихи обращены к одному из самых значительных эпиграмматиков III в. до н. э. - Посидиппу из Александрии, а не к одноимен­ному комическому поэту из Касандрии. В 275 г. он учился в Афинах у Зенона и Клеанфа. Не без влияния кинико-стоических идей им написана знаменитая пессимистическая эпиграмма о выборе жиз­ненного пути. Жизнь человеческая представляется поэту полной

трудов, нелепостей, разочарований и т. п., поэтому вывод его без­радостен: «Иль не родиться совсем, или скорей умереть» (Палат, антол., IX, 359). Стихотворение Феникса - как бы иллюстрация пе­чальных наблюдений Посидиппа.

2 Фргм. 3 по Дилю; Афиней, XII, 530с; О Нине см.: Геродот, 1,7;

Ктесий у Диодора Сиц., II, 1.

3 Прутьями касаясь бога - имеется в виду огонь. Персы и род­ственные им народы поклонялись огню. См.: Страбон, 15,3, 15; р. 733

371

«На жертвеннике маги поддерживают неугасимый огонь... Маги... произносят заклинания, держа перед огнем связку прутьев».

4 Кораксы принадлежали к племени колхов, синды - одно из скифских племен. Северные болота - возможно, Азовское море. См.: Аполлоний Родосский, IV, 322 (и схолии): Плиний. Естеств. исто­рия, VI, 5, 15; Стефан Византийский - под словом Sindoi и Геси-хий - под словом Sindis.

5 Ср. эпитафию Сарданапала. Возможно, интерполяция, перво-началъпо написанная на полях (Г. Герхард).

6 Герхард сопоставляет с этим стихотворением кинизирующие

ямбы эллинистического времени, где наряду с темой ubi simt qui ante nos упоминаются лидийский царь Крез и персидский царь

Ксеркс. Эти стихи процитированы Псевдо-Плутархом в «Утешительвой речи к Аполлонию», 15,110d, e:

Где пышность древняя и где великий царь Из Лидии, где Ксеркс, который обуздал У Геллеспонта шею непокорную?

В Аиде все цари и в Лету канули.

См.: Gerhard G. Em hellenistischer Jambos. - Wiener Studien, 1916, Bd. 38, H. 1, S. 35.

7 Фргм. 4 по Дилю; Афиней, Х, 421.

8 Фргм. 2 по Дилю; Афиней, VIII. 359е. Далее (360Ь) Афиней рассказывает: «Люди, собирающие подаяние для вороны, назывались коронистами, как говорит Памфил Александрийский в трактат,,©б именах", а песни, которые они пели, называются „Коронисмы", как сообщает Агнокл Родосский... У жителей Родоса существует другой обычай собирать милостыню, называемый „петь ласточку".

Об этом рассказывает Феогнид во второй книге „Родосских праздни­ков". Он пишет следующее: „Существует обычай собирать мило­стыню, который родосцы называют 'петь ласточку'. Эти сборы про­исходят в месяце Боэдромий (сент.-окт. - И. Н.). Это выражение происходит от обычая петь такой припев: 'Прилетела, прилетела ласточка и принесла с собой прекрасную погоду, прекрасное время года. У нее белая грудка и черная спинка. Эй, тащи сюда сушеные фрукты из полной кладовой, чашу вина и головку сыра. Не отка­жется ласточка ни от пшеничного пирога, ни от хлеба из бобов. Нам уйти или самим взять? .. Мы не старики, а дети'"». Этот ста­ринный обычай известен многим народам и напоминает славянскиеколядки.

9 Стих испорчен, приходится переводить по смыслу контекста.

Далее лакуна. У Афинея (VIII, 359е) читаем: «В конце „Ямбов" Феникс говорит...» Следуют стихи 18-21.

10 Фргм. 6 по Дилю; Афиней, XI, 91, 495d, e.

Анонимные холиямбические поэты

Перевод сделан по изданию: Diehl E. Anthologia Lyrica Graeca, fasc. 3. Leipzig, 1954.

372

1 Начало первой колонки отсутствует. Здесь начинается вторая колонка. С этого места текст сохранился лучше.

2 Дальнейшая часть фрагмента (ст. 42-66) не поддается пере­воду, так как от нее сохранились лишь некоторые буквы и обрывки слов.

3 Груз соли вернулся туда, откуда прибыл - фрагмент заверша­ется пословицей, подчеркивающей бесцельность накопления; корабль, с таким трудом нагруженный солью, во время бури идет на дно соленого моря вместе со своим соленым грузом.

Керкид из Мегалополя

Перевод сделан по изданию: Diehl E. Op. cit, p. 141 sq. Фргм. 1 см.: Диог. Лаэрт., VI, 76; по Дилю - фргм. 6. Ср.: Псевдо-Диоген. Письма, 7.

1 Первая строчка фрагмента представляет собой часть изрече­ния знаменитого дорического комедиографа Эпихарма (фргм. 249, Кайбель), которое в полном виде гласит: «Ум видит, ум слышит, все остальное глухо и слепо».

2 Фрагмент извлечен из Стобея. Антолог., III, 4, 41

. У Диля - фргм. 7.

3 Фргм. За (По Дилю - 11а) представляет собой стихотворение одного из самых видных отцов церкви - Григория Назианзина (IV в. н. э.), который был поклонником Керкида. В это стихотворе­ние включены, как видно из текста, строчки самого Керкида. См. также: Migne J.-P. PG, 37, 723.

4 Эти стихи, также принадлежащие Григорию Назианзину (см.:

Migne J-.P. PG, 37, 656), дополняют приведенный выше фргм. За.

5 Здесь стихи обрываются. Этот текст обнаружен на Оксиринхском папирусе, № 1032, опубликованном впервые в кн:. The Охуг hynchus Papyri / Ed. A. S. Hunt. L., 1911, pt VIII. У Диля этот фраг­мент издан под № 4. Плохая сохранность текстов Керкида, спорность прочтений, острая актуальность намеков и ассоциаций, не всегда теперь понятных, сложная образная структура, множество неологиз­мов создают значительные трудности для переводчика. В угоду воз­можной точности впервые переводимых на русский язык фрагмен­тов приходится отказаться даже от мысли передать прихотливый ритмический рисунок мелиямбов. В некоторых случаях точный пере­вод вообще невозможен. Приходится полагаться на смысл контекста и интуицию. Номера стихов, иногда не совпадающие с нумерацией

оригинала, даются для ориентировки в тексте.

6 Ср.: Гомер. Илиада, VIII, 69 ел.; XXII, 209. У Гомера дело обстоит несколько иначе, чем у Керкида. Когда Зевс бросает на зо­лотые весы два жребия, жизни и смерти, и одна чаша опускается, это значит, что для героев наступил «роковой день», сулящий им гибель. Здесь смысл обратный.

7 Ср. у Платона (Теэтет, 209В) - поговорка о самых последних из людей: Myson ho eschatos.

373

8 Пэан - бог здоровья, Метадос - «Благодеяние», букв.

«Поде­лись!»

9 Обращение к богачам. Далее текст испорчен, сохранились лишь отдельные слова. Переведено по смыслу контекста.

10 Это текст «Мелиямбов» из Оксиринхского папируса, № 1082,

у Диля - фргм. 1.

11 Первые девять стихов этого фрагмента, как видно из текста, являются перифразой из неизвестной трагедии Еврипида. До опубли­ кования этого фрагмента Керкида указанные стихи считались ано­нимными.

12 У Диля - фргм. 2; начальная часть этих стихов о любви до­вольно хорошо сохранилась, далее следует лакуна в 10 стихов, за­тем идет вторая часть «Мелиямбов».

13 Стал зятем... Тиндарея - т. е. мужем Афродиты. Ср.: Гораций,

Сатиры, I, 2, 125: «Если прижмется ко мне и крепко обнимет ру­ками, Илия то для меня иль Эгерия...» (пер. М. Дмитриева и Н. Гинцбурга).

Письма Анахарсиса

Перевод сделан по изданию: Renters F. H. Briefe des Anacharsis. В., 1963. Фиктивные «Письма Анахарсиса» относятся к III в. до н. э.; см.: Reuters F. H. De Anacharsidis epistulis. Bonn, 1957.

1 В оригинале - soloicizei, т. е. «говорить, как в Солах». Глагол образован от названия города Солы, афинской колонии в малоазийской области Киликии. Жители Сол очень плохо говорили по-гре­чески. «Солекист» стало нарицательным словом.

2 Гиппарх-младший - сын знаменитого афинского тирана Пизистрата (560-527). После смерти отца правил вместе со своим братом Гиппием. Был убит в 514 г. до н. э.

3 Медок (Amadocos) - царь одризов, самого могущественного на Балканском полуострове фракийского племени, правивший около 400 г. до н. э. Обращение к нему Анахарсиса - явный анахронизм.Адресат данного письма - просто символ необузданности и гру­бости, ибо в древности фракийцы были известны своей дикостью.

4 Ганнон - возможно, подразумевается сын Гамилькара, извест­ный мореплаватель и географ из Карфагена (конец VI-V в. до н. э.). Все остальные носящие это имя исторические лица жили значительно позже, но и указанный Ганнон вряд ли мог быть совре­менником Анахарсиса.

5 Терей - сын Ареса, мифический фракийский царь. Образ же­ стокого тирана. Как рассказывает миф, он был женат на Прокне, изнасиловал ее сестру Филомелу и вырезал ей язык, чтобы она не смогла рассказать о преступлении. Впоследствии Терей пытался убить обеих сестер, но они умолили богов спасти их, и те превратили женщин в птиц (соловья и ласточку). Существуют и другие ва­

рианты мифа.

6 Фразилох - лицо неизвестное, вероятно вымышленное.

374

7 Крез - типичная фигура кинических диатриб. Образ человека трагической судьбы, которому не помогли его сказочные богатства и который познал всю глубину падения. Это ему, по преданию, Солон сказал, что никого до его смертного часа нельзя назвать счастливым. Крез - последний лидийский царь (560-546), воевал с персидским царем Киром Старшим и был им побежден. Лидию Кир присоединил к своим владениям.

8 См.: Гомер. Илиада, XV, 187 ел. Здесь характерное для кини­ков аллегорическое толкование мифа.

9 Принимаю чтение Р. Герхера: oligobion trophen, т. е. пропита­ние на бедную жизнь. Чтение - oligobion tryphen, предложенное Ф. Рейтере, довольно искусственно.

10 Эти слова говорят о том, что Анахарсис по воле неизвестного автора письма направил его Крезу, когда тот находился уже в плену у Кира и его царство пало.

11 Текст этого письма, написанного на ионическом диалекте, при­веден Диогеном Лаэртским (I, 105). Согласно мнению Ф. Рейтере, десятое письмо старше остальных девяти и написано до III в. дон. э., причем принадлежит другому автору.

Письма сократиков

Перевод писем 8 и 13 выполнен по изданию: Kohler L. Die Briefe des Sokrates und der Sokratiker. - In: Philologus. Leipzig, 1928, Supplbd. XX, 2.

1 Принимать участие в... сицилийских пирах-роскошь сици­лийцев, как и сибаритов и хиосцев, вошла в поговорку.

2 Антикира - город в Северной Греции, где выращивали отлич­ного качества чемерицу, слывшую лекарством от безумия. Сюда ездили с лечебными целями со всей Эллады (Страбон, IX, 3, 418;

Плиний. Естеств. история, XXV, 552; ср.: Феофраст. История расте­ний, IX, 9, 2; Алкифрон. Письма, III, 2).

3 О Сглмоне-сапожнике, ученике Сократа, ср.: Диог. Лаэрт., II, 13, 1. У Федона из Элиды был диалог под названием «Симон».

Аристипп из Кирены - ученик Сократа, основатель гедонистической киренской школы. Некоторое время жил при дворе сиракузского ти­рана Дионисия.

Письма киников

Перевод сделан по изданию: Hercher R. Epistolographi Graeci. P., 1873.

1 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, .49; Плутарх. Об изгнании, р. 602.

2 Гениохи (heniochoi) - племя, жившее на северо-восточном по­бережье Черного моря, в районе Керченского пролива (Боспор Ким­ерийский). Оно занималось пиратством и разбоем, продажей людей

375

в рабство. По соседству с гениохами жили ахейцы, как говорили, выходцы из Фтпи, сражавшиеся в войске Ясона. Оба племени за­нимали земли «у подошвы Кавказа». См.: Страбон, XI, 492; 495; 496.

3 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 45; 62. Смысл: я не трону такую дрянь. Под свеклой разумелись распутники; кроме того, свекла считалась самой дешевой пищей. Ср.: Марциал, XIII, 3; Персии, III, 114.

4 Антипатр-полководец Филиппа Македонского, участвовал в покорении Греции. Умер в 319 г. Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 57.

5 Пердикка - полководец Филиппа и Александра Македонских, один из диадохов, находился в родстве с Антипатром, убит в Египте в 321 г.

6 Пвоны - жители Пэонии (впоследствии Цаннония), области в Сев. Македонии.

7 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 37.

8 Гикет - в одних источниках отец Диогена назван Hicetes, в других - Hicesios. См.: Суда, под словом «Диоген»; Диог. Лаэрт., VI, 20.

9 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 77.

10 Гомер. Одиссея, XIII, 434-438 / Пер. В. А. Жуковского. При

возвращении Одиссея домой Афина превратила его в нищего старца и одела в рубище; ср.: Там же, IV, 245 ел. Ср. ниже, письмо 34.

II Ср.: Плутарх. Тимолеонт, 15; Цицерон. Тускул. беседы, III, 12; Письма к близким, IX, 18.

12 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 46, 72.

13 Ср.: Там же, 49.

14 Метроон - храм Великой матери богов Кибелы в Афинах, где находился государственный архив, в котором хранились законы и постановления Народного собрания. На письмо 16 ссылается Диог. Лаэртский (VI, 23).

15 Гомер. Одиссея, IV, 219 ел. Дочь Тиндарея Елена, давшая гостям Менелая в вине волшебное египетское питье «гореусладное, миротворящее, сердцу забвенье бедствий дающее».

16 Гефестион - полководец Александра Македонского, умер в Экбатанах в 324 г. до н. э.

17 Ср.: Лукиан. Разговоры мертвых, I, 2; XXI, 2. Здесь также Диоген желает грекам oimoizein (погибели).

II 18 Гермеи - молодежный праздник в честь Гермеса как осно­вателя гимнастики, сопровождающийся гимнастическими состяза­ниями.

19 Феогнид Мегарский. Элегии, I, 35-36. - In: Anthologia lyrica Graeca / Ed. E. Diehl. Fasc. 2. Lefpzig, 1955, p. 5.

20 Кардамон (иначе кресс) - вид съедобного растения с пряным, острым вкусом.

21 Гиманты - ремни, которыми кулачные бойцы обматывали кисти рук перед боем. Нечто вроде боксерских перчаток.

22 Алоады - похожие на гигантов сыновья Алоея, сына

376

Посейдона, - Отос и Эфиальт. Они намеревались штурмовать пебо и самый Олимп и для этого собрались взгромоздить гору Пелион на Оссу, но Аполлон убил их обоих (Гомер. Одиссея, XI, 305-320).

23 О встречах Александра и Диогена говорят многие источники. Ср., в частности: Плутарх. Александр, 14; Диог. Лаэрт., VI, 32, 38.

24 Инах - древнейший герой и царь Аргоса, сын Океана и Фе­тиды. По его имени названа главная река Арголиды. Цитата из не­ дошедшей трагедии.

25 Сюжет о Телефе был популярен у всех греческих трагиков.

26 См. выше, примеч. 10.

27 Ср.: Диог. Лауэрт., VI, 39, 50.

28 Аристид - знаменитый государственный деятель и полководец эпохи грекоперсидских войн. Глава аграрной партии в Афинах. Прославился своей справедливостью, бескорыстием и бедностью. Союзники поручили ему установить размер взносов в союзную казну (Плутарх. Аристид, 24).

29 Гомер. Илиада, X, 155.

30 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 33.

31 Сын Мелета - Гомер.

32 Гиппархия, сестра Метрокла и жена Кратета, уроженка Маронеи, города на южном побережье Фракии, эпонимом которого был полубог Марон, один из спутников Диониса. В Маронее был его храм.

33 Эрифила, жена аргосского царя Амфиарая, подкупленная Полиником, уговорила мужа принять участие в походе против Фив, во время которого он погиб. Она это сделала за драгоценный пеплос и ожерелье жены Кадма Гармонии. Эрифила была умерщвлена за свое предательство сыновьями.

34 См.: Гомер. Илиада, II, 287.

35 Хармид - вероятно, сын Главкона, ученик Протагора, друг Сократа, сводный брат Платона, родственник Крития. Выведен в одноименном диалоге Платона. Погиб в 403 г. до н. э.

38 Все письмо основано на игре слов: cosmos (украшение) и cosmiotes (скромность).

37 См.: Гомер. Одиссея, XXI, 295.

38 Как известно, Одиссей находился в числе кинических героев, ибо много перенес, скитался, жил, как нищий, и ходил в рубище. Образ Одиссея особенно привлекал Антисфена. Для «нового» кинизма Одиссей казался уже слишком мягким.

39 Метрокл - ученик Кратета, брат его жены Гиппархии.

40 Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 67.

41 Ср.: Там же, 8 (об Антисфене).

42 Ср.: Там же, 72.

43 Ср.: Музоний Руф: hoti cai gynaixi philosopheteoo.

44 Этра - жена Эгёя, мать Тезея.

377

45 Гомер. Илиада, XXIV, 602.

46 Источником рассказа могло быть также сочинение Мениппа

«О продаже Диогена».

47 Нetcher R. Op. cit, p. 400.

Кинизирующая эпистолография

Перевод сделан по изданию: Hercher R. Epistolographi Graeci, p. 283 sq.

1 Эта часть письма обнаружена в Женевском папирусе № 271

(II в. н. э.). Перевод сделан по первой публикации: Martin V. Un recueil de diatribes cyniques. - Museum Helveticum, 1959, vol. 16, fasc. 2.

2 Ср. ниже: Дион Хрисостом, речь VI, 28. Здесь полное совпаде­ние мыслей. Вообще в описании животных в указанной речи и в письме много сходства.

Кинические диатрибы

1 Перевод сделан по изданию: Wile ken U. Alexander der Grofie und die indischen Gymnosophisten. - In: Sitzungsberichte der preussischen Akademie der Wissenschaften (Phil.-hist. Klasse). В., 1923, Bd. 21-24, S. 150-183.

2Лакуна, восполняемая Вилькеном по смыслу контекста.

3Лакуна, восполняемая по смыслу контекста.

4Лакуна, восполняемая Вилькеном по смыслу параллельных

мест.

5Лакуна, восполняемая по смыслу контекста.

6Здесь текст обрывается.

7Текст в скобках передает приблизительный смысл пропущен­

ного.

8Лакуна в тексте.

9Перевод сделан по первой публикации: Martin V. Un recueil de diatribes cyniques. - Museum Helveticum, vol. 16, 1959. Фрагмент начинается с обращения гимнософиста Дандамиса к Александру.

10Ср.: Диог. Лаэрт., VI, 72; Диоген. Письма, 10; Кратет. Письма,

26, 27.

11Ср.: Диоген. Письма, 33, 3.

12Лакуна в тексте.

13Небольшая лакуна.

14Лакуна в тексте.

15Лакуна около 11 строк.

16Небольшая лакуна.

17Лакуна около 4 строк.

18 Небольшая лакуна.

378

19Лакуна около 13 строк.

20Большая лакуна около 40 строк.

21Небольшая лакуна.

22Далее идут отдельные слова, обрывки фраз. В конце колонки Дандамис, видимо, уговаривает Александра все бросить и жить с ними вдали от людей.

23На этом фрагмент обрывается.

Демонакт

Перевод сделан по изд.: Mullachius F. Op. cit., vol. 2, p. 351-357.

1 В подлиннике - игра слов: anathemasi-mathemasi.

2 Игра слов: «категория» по-гречески значит также «обвинение».

Эномай Гадарский

Перевод сделан по изд.: Mullachius F. Op. cit, vol. 2, p. 361 sq; Eusebius. Praeparatio evangelica / Herausg. von K. Mras. Bd. 1, 2. - In: Eusebius Werke. В., 1954, Bd. 8; Eusebius. Praeparatio evange­lica. - In: Patrologiae cursus completus. Ser. Gr. P., 1857, t. 21.

1 Гераклиды - не только сыновья, но и все потомки Геракла, которые, начиная с его сына Гилла, постоянно предпринимали по­пытки вернуть себе земли в Пелопоннесе, завоеванные их отцом, но терпели поражение, неправильно истолковав оракул. Сыновья и внуки Гилла (Клеодей, Аристомах, Темен, Кресфонт, Аристодем) снова и снова вторгались в Пелопоннес, но безуспешно. Только Темену удалось получить, наконец, Аргос, а Кресфонту - Мессению. События эти происходили в эпоху до и после Троянской войны. См.: Аполлодор, 2, 8, 1 ел. В эллинистический период многие цари возводили свой род к Гераклу и считали себя гераклидами.

2 Аристомах только здесь назван сыном Аридея. Обычно его от­цом считается Клодей.

3 О щедрых дарах Креза делфийскому храму см.: Геродот, I,

50-52.

4 Ср.: Геродот, I, 53.

5 Крез захотел проверить правдивость оракула и направил в Дельфы послов спросить, что в данный момент делает лидийский царь. Оракул ответил: «Мне ведомы количество песка на земле и мера моря, мне понятны мысли глухого, и я слышу немого. До меня до­носится запах черепахи, защищенной прочным панцирем. Она ва­рится в медном котле вместе с мясом ягненка. Медь снизу и медь сверху». Последнее совпало с тем, что делал Крез. См.: Геродот,

I, 47.

5а Яартек - растение с долго тлеющей сердцевиной.

6 Архий - так Эномай называет убийцу Архилоха. Другие источ­ники (Плутарх, Суда) называют его Каллондом по прозвищу Ворон.

379

7 Намек на изречение дельфийского оракула, приведенное Геро­дотом (I, 47). См. выше примеч. 5.

8 Кулачный боец Клеомед из Астипалеи был победителем Олим­пийских игр 486 г. до н. э. О нем см.: Плутарх. Ромул, 28; Павсапий, IV, 9, 6; Ориген. Против Цельса, III, 134.

9 См.: Платон. Государство, IV, 427.

10 См. выше: Письма киников, примеч. 21.

11 Ср.: Геродот, V, 92.

12 О Меланиппе и Харитоне, об их дружбе, прославленной Пи­фией, см.: Афиней, XIII, 602; Элиан. Пестр, ист., II, 4.

13 См.: Гесиод. Труды и дни, 252 ел.

14 См.: Цицерон. О судьбе, 10, 23; id Democritus, auctor atomorum, ccipere maluit, necessitate omnia fieri, quam a corporibus mdivid uisnaturalis motus avellere.

15 Имеются в виду атомы Демокрита; Ср.: Цицерон. О высшем благе и зле, I, 6, 17.

16 Намек на «Финикиянок» (ст. 18) Еврипида.

Дион из Прусы (Хрисостом)

1 Персидский царь (во времена Диогена это был Дарий Кодоман, 336-331), чей двор славился своей роскошью, иногда жил в Вактрах, столице Бактрии (современная Туркмения), иногда в Экбатанах, столице Мидии, горной стране к западу от Ирана.

2 Этимологически слово «Аттика» возводится к греч. acle - «побережье, береговая страна». И действительно, Аттика предстаплиот собой полуостров с сильно изрезанной береговой линией.

3 Сунион - южная скалистая оконечность Аттики, Пирей - са­мая крупная морская гавань Афин, расположенная в Сароническом заливе в 8 км к юго-востоку от города.

4 Коринф, расположенный на берегу одноименного залива, ове­вается северными ветрами со стороны Ионического и Адриатического морей.

6 Акрокоринф - господствующий над городом огромный холм и одноименный акрополь (крепость) со знаменитым храмом Афро­диты. Лехей - одна из двух гаваней Коринфа, расположена па берегу Коринфского залива, другая гавань (Кенхрея) - на побережье Саронического залива.

6 Нраний - кипарисовая роща и гимнасий в пригороде Коринфа. Еще во времена Павсания (II в. н. э.) здесь показывали могилу Диогена. Пропилеи - парадный вход на афинский Акрополь. По пе­риметру Афины, включая стены и гавани, составляли более 35 км.

7 Эпитет Афродиты золотая (Гомер. Илиада, V, 427) связан, ве­роятно, прежде всего с богатством украшений ее изваяний в хра­мах (ср.: Гесиод. Труды и дни, 519). Что же касается Диогена, то он остается верен себе и, прибегая к игре слов, называет ее насмешливоливо

380

«многозлатой», намекая на то, что Афродита (любовь) стоит много денег.

8 Поликсена - дочь Приама и Гекубы. После падения Трои она была принесена в жертву Ахиллу его сыном Неоптолемом. Тень Ахилла в Аиде требовала послать ее к нему в подземное царство в качестве награды за взятие Трои.

9 У Гомера эту мысль можно встретить очень часто; см., напр.: Одиссея, IV, 805: «Боги, живущие легкою жизнью...».

10 Рассказывают, что Ксеркс нашел недалеко от берега реки Меандр платан необыкновенной красоты. Царь был та? восхищен, что велел украсить дерево золотом и назначил одного из своих гвардейцев присматривать за ним.

11 Еще со времен Аристотеля ученые стали собирать пословицы. Один из них, Зеновий, живший во II в. н. э., приводит в своем сбор­нике подходящую к этому случаю пословицу: «Старому коню и бежать осталось меньше...».

12 Еврипид. Орест, 6.

13 Диоген имеет в виду сильное землетрясение, уничтожившее в 464 г. до н. э. почти целиком город Спарту и унесшее около 20 тыс. человеческих жизней.

14 Гомер. Одиссея, X, 241-243.

15 Данная речь, как и ряд других, была написана Дионом в из­гнании, поэтому, говоря о судьбе Диогена, он имел, конечно, в виду и себя. Среди названных философов Аристипп - основатель гедо­нистической школы киренаиков, Антисфен - основатель кинической школы, Евклид - историк. После возвращения на родину вместе о другими наемниками, участвовавшими в походе Кира Младшего

(401 г. до н. э.), Ксенофонт был осужден в 399 г. на изгнание и

служил Спарте.

16 Спортивные Истмийские игры в честь Посейдона проводились близ Коринфана Истмийском перешейке раз в два (иногда в че­тыре) года начиная с VI в. до н. э., весной.

17 Как и другие города, Афины ежегодно подвергались очище­нию. Это происходило по древнему календарю 6-го таргелиона 24 мая) перед прибытием в город Аполлона. Для этой цели изби­рались два человека, их кормили особым образом, затем гнали вокруг города, потом подвергали бичеванию и в конце концов уби­вали, затем трупы сжигали, а пепел выбрасывали в море (впослед­ствии казнь заменилась изгнанием). Таким образом, жертвы как бы брали на себя преступления всей общины.

18 Венками из сосновых веток награждали победителей Истмийских игр, а олимпийских чемпионов увенчивали венками из мас­

личных веток.

19 В амфиктионии (священной лиге), которая покровительство­вала Пифийским играм, ведущую роль играли фессалийцы.

20 Гомер. Илиада, XV, 696 ел. / Пер. Н. Гнедича.

381

21 Зет и Калаид, сыновья Борея, принимали участие в походе аргонавтов, отец Ахилла Лелей участвовал в Калидонской охоте.

22 Дион употребляет здесь игру слов, заставляя сопоставить два греческих слова: athlos и athlios (труд и несчастье).

23 Еврисфей - микенский царь, который, для того чтобы очи­ститься от убийства своей жены и детей в припадке безумия, при­казал Гераклу совершить двенадцать подвигов.

24 Одним из подвигов, которые надлежало совершить Гераклу, было овладение поясом царицы амазонок Ипполиты, дочери Ареса, для дочери Еврисфея.

25 Дион аллегорически трактует знаменитый миф о Прометее, представляя дело так, что героя пожирал не коршун, а людская молва, честолюбие.

26 Истмийские игры, которым посвящена, как и предыдущая, данная речь, использованы Дионом (и Диогеном) для пропаганды кинических взглядов. Об Истмийских играх см. выше, примеч. 16.

27 Массилия - совр. Марсель, Борисфен - наиболее значительная причерноморская греческая колония, которая была расположена на юге нашей родины на месте слияния Днепра (Борисфен) и Буга (Гипанис).

28 В последних частях «Одиссеи» рассказывается о том, как обнаглевшие женихи заполонили дворец отсутствовавшего хозяина и пытались соблазнить верную ему Пенелопу.

29 Греческая мера длины стадий равна 178,6 м (олимпийский стадий равен 192,27 м).

30 Ахилл, мстя за гибель Патрокла, трижды обежал стены Трои в погоне за Гектором, по так и не догнал его (Илиада, XXII, 21).

31 Речь идет о жене Терея Прокне, превратившейся в соловья.

32 Эта речь написана также в изгнании, и вопросы, мучившие Диогена, в этот период вновь и вновь встают перед мысленным взором Диона Хрисостома. Прежде всего это вопрос о рабстве и собственности. Коринф - последнее местопребывание Диогена.

33 Актеон--сын Аристея и дочери Кадма Автонои - знаменитый охотник; однажды он подсмотрел, как купалась Артемида со своими нимфами. За это богиня превратила его в оленя, которого растер­зали собственные собаки.

34 «Познай самого себя» - первая из трех надписей, начертан­ных на храме Аполлона в Дельфах.

35 См.: Гомер. Илиада, XX, 74.

36 Что за птица кюминдис (халкида), установить не удалось. О «Могиле Ширины» см.: Гомер. Илиада, II, 813 ел.

37 Лай.- фиванский царь, отец Эдипа, убившего по случай­ному стечению обстоятельств своего отца и женившегося на своей матери Иокасте. См.: Софокл. Царь Эдип.

38 Хризипп - сын Пелопса, обесчещенный Лаем. Мальчик покоичил с собой, а отец проклял насильника.

382

39 Оракул, как всегда, был довольно туманным и мог пониматься двояким образом: избегать зачатия, но если оно случилось, то:

40 Это значит, что Лай не сумел разгадать смысл ответа Апол­лона.

41 Лидийский царь Крез обратился к дельфийскому оракулу с во­просом, может ли он пойти войной на Персию. Получив ответ, что в этом случае он погубит великую державу, не понял, что это мо­жет обозначать гибель его собственного царства. См.: Геродот, .53 ел.

42 Орест - сын Агамемнона и Клитемнестры. Мстя за убийство отца, он убил мать и, обезумев, бежал, преследуемый эриниями. Миф лег в основу трилогии Эсхила «Орестея», трагедии «Орест» Еврипида и др.

43 Необходимо отметить здесь характерную для киников острую критику оракулов. Уже во II в. н. э. появился памфлет Эномая Гадарского «Обличение обманщиков».

44 После нечаянного убийства Эдип пришел в Фивы, там он раз­гадал загадку Сфинкса: кто утром ходит на четырех ногах, на двух - днем и на трех - вечером (человек). Этим он погубил чу­довище.

45 В древности беотийцы славились как тугодумы и недалекие люди. Их глупость вошла в поговорку.

Максим Тирский

1 Мудрый лидиец - великий баснописец VI в. до н. э. Эзоп, по происхождению раб, чья жизнь обросла легендами. Под именем Эзопа в древности имело хождение множество басен, которые в бо­лее позднее время в Греции и Риме подвергались многочисленным литературным переработкам (Бабрий, Федр и др.).

2 Легенда о пяти веках, имеющая фольклорное происхождение, изложена Гесиодом в дидактическом эпосе «Труды и дни». «Золотой век» - время счастливой жизни на земле под правлением Крона. Напоминанием об этом блаженном времени были специальные празд­ники Кропии, когда рабы и господа менялись местами.

3 Первым назвал себя гражданином мира, космополитом, Диоген Синодский.

4 Гомер. Илиада, IV, 450.

5 Имеется в виду Диоген из Синопы.

6 Ликург - полулегендарный правитель Спарты, создатель спар­ танского аристократического государства, законодатель.

7 В биографии Диогена Синопского рассказывается о его посе­щении дельфийского храма Аполлона, где он вопрошал оракула о том, чему посвятить свою жизнь.

7 Имеется в виду персидский царь, образец восточного деспота, который в зависимости от времени года менял свою резиденцию. См. выше: примеч. 1 к Речам Диона Хрисостома.

383

9 Лесбос и Хиос, как и другие острова Эгейского моря, слави­лись своим виноделием.

10 Ни в железе, ни в огне - имеются в виду медицинские ин­струменты и манипуляции (прижигания).

11 Кентавр Хирон славился своими медицинскими познаниями. Асклепий - бог врачевания, асклепиады - потомки Асклепия, врачи.

12 Гомер. Илиада, III, 132.

13 Аристофан - великий древнегреческий комедиограф (445-386), в комедии «Облака» он создал сатиру на Сократа, высмеивая его как софиста. Мелет, Анит и Ликон-официальные обвинители Сок­рата, требовавшие для него смертной казни.

14 Дионисий Младший, тиран сиракузский, изгнал из родного города друга Платона Диона. Сам Платон трижды приезжал в Си­цилию по приглашению сиракузских тиранов. Впервые он прибыл в Сиракузы ок. 390 г., но попал в немилость к Дионисию I и былпродан в рабство. Дважды его приглашал Дионисий II.

15 Имеется в виду Ксенофонт Афинский - ученик Сократа, ав­тор воспоминаний о нем и других сократических сочинений; участ­ник похода Кира Младшего, одного из наследников персидского престола, против брата; вывел войско греческих наемников из Ма­лой Азии, служил у спартанцев, традиционных врагов Афин.

Лукиан из Самосаты

1 В корпусе произведений Лукиана из Самосаты (II в. н. а.) находится и этот диалог, в котором участвует кинический философ Ликин (греч. форма имени Лукиана). В последнее время некото­рыми учеными высказывались сомнения, на наш взгляд неоснова­тельные, в принадлежности этого произведения великому сатирику, и оно приписывается некоему кинику эпохи Юлиана. Однако в этом диалоге, рисующем истинного киника и защищающего кинический

образ жизни, нет ничего, что бы противоречило взглядам Лукиана, всегда испытывавшего симпатии к подлинному учению киников, хотя и критиковавшего его уродливые проявления у современных ему лже-философов.

2 Пурпурица - моллюск, из которого приготовляли стойкую краску, окрашивающую ткани в пурпурный цвет.

3 Кратер - большой сосуд с широким горлом, в котором сме­шивали по греческому обыкновению вино с водой.

4 Кентавр Хирон был воспитателем Геракла и Ахилла.

5 Распутники - в оригинале кинеды (педерасты).

384

КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ ИСТОЧНИКОВ

Antisthenis fragmenta / Coll. A. G. Winckelmann. Turici, 1842. Antisthenis fragmenta / Coll. F. D. Caizzi. Milano, 1966. Athenaeus. Deipnosophistarum libri XV / Rec. G. Kaibel. London; Cam­bridge, 1951-1957. Vol. 1, 2.

Anthologia Graeca/Ed. H. Beckby. Mimchen, 1957. Bd. 1/4. Anthologia lyrica Graeca/Ed. E. Diehl. Lipsiae, 1954. Vol. 4/2. Bion of Borysthenes: a collection of fragments with introduction and

commentary / Ed. J. F. Kindstrand. Uppsala, 1976. Corpusculum poesis epicae Graecae ludibundae. Fasc. 1. Parodorum

Graecorum reliquiae / Rec. P. Brandt. Lipsiae, 1938; Fasc. 2. Sillo-

graphorum Graecorum reliquiae / Rec. С Wachsmuth. Lipsiae, 1935. Doxographi Graeci/Ed. H. Diels. Berlin; Leipzig, 1929. Diogenes Laertius. Lives of eminent philosophers / Ed, by R. D. Hicks.

London; Cambridge, 1979. Vol. 1/2. .

Elegy and jambus / Ed. by J. M. Edmonds. London; Cambridge, 1961. Fragmenta philosophorum Graecorum / Coll. F. G. A. Mullachius. Pa-

risiis, 1881. Vol. 2. Fragmenta Bionis Borysthenitae philosophi / Ed. J. Rossignol. Parisiis,

1830.

Briefe des Anacharsis / Ed. F- H. Reuters. В., 1963. Die Briefe des Sokrates und der Sokratiker / Ed. L. Kohler. - In: Phi-

lologus. Leipzig, 1928, Supplbd. XX, Pt 2. Collectanea Alexandrina / Ed. J. U. Powell. Oxford, 1970. Eusebius. Werke. Bd. 8. Praeparatio evangslica / Hrsg. von K. Mras.

В., 1954-1956. Т. 1, 2. Eusebius. Praeparatio evangelica. - In: Patrologiae cursus completus.

Series Graeca / Accurante J. P. Migne. Parisiis, 1857, t. 21. Gnomologium Vaticanum / Ed. L. Sternbach. - Wien. Stud., 1887, Bd. 9;

1888, Bd. 10; 1889, Bd. 11. Dion Chrysostome / Ed. J. W. Cohoon; H. L. Crosby. L., 1932-1951.

Vol. 1-5.

Epistolographi Graeci / Ed. R. Hercher. Parisiis, 1873. Knox A. D. The Greek choliambic poets. L., 1929. Les cyniques grecs: Fragments et temoignages / Par. L. Paquet. Ottawa,

1975.

Lyra Graeca/Ed. J. Edmonds. L.; N. Y., 1934-1945. Vol. 1-3. Lucian. Complete works / Ed. A. M. Harmon, M. D. MacLeod. L., 1913-

1968. Vol. 1-8. Martin V. Un recueil de diatribes cyniques. - Mus. Helv., 1959, fasc. 2,

vol. 16.

Maximus Tyrius/Ed. H. Hobein. Leipzig, 1910. Nestle W. Die Sokratiker. Jena, 1922. Orelli I. C. Collectio epistolarum Graecarum. Lipsiae, 1815. Orelli I. C. Opuscula Graecorum veterum sententiosa et moralia. Lip­siae, 1819-1821, Vol. i, 2.

385

Page D. L. Greek literary papyri. L.; N. Y., 1942.

Ritter #., Preller L. Historia philosophiae Graecae et Romanae ex fon-

tium locis contexta. Gottae, 1934.

Schenkl H. Das Florilegium. - Wien. Stud. Wien, 1889, Bd. 11. Sofisti. Testimonianze e frammenti / Ed. M. I. Untersteiner. Firenze,

1949-1954.

Spengel L. Rhetores Graeci. Parisiis, 1853-1856. Vol. 1-5. Stobaei Ioannis Anthologium / Rec. С Wachsmuth, 0. Hense. В., 1958. Suidas. Lexicon / Ed. A. Adler. Lipsiae, 1928.

Teletis reliquiae / Ed. O. Hense. Friburgi in Brisgavia, 1889 (01ms, 1969). Theophrastus «Characters». Herodes. Cercidas and the Greek Choliambic

poets/Ed. J. M. Edmonds, A. D. Knox. K; N. Y., 1929. Vogel С J. de. Greek philosophy. Leiden, 1963-1964. Vol. 1-3. Wilcken U. Alexander der GroBe und die indischen Gymnosophisten. -

Sitzungsber. Preuss. Akad. Wiss. Phil.-hist. Kl., В., 1923, Bd. 21/24,

S. 150-183.

386

СОДЕРЖАНИЕ

И.М. НАХОВ. ОЧЕРК КИНИЧЕСКОЙ ФИЛОСОФИИ………………………………… 5

ДИОГЕН ЛАЭРТСКИЙ. ЖИЗНЕОПИСАНИЯ И МНЕНИЯ

ЗНАМЕНИТЫХ ФИЛОСОФОФ( Перевод И. М. Нахов)……………………………….. 53

КНИГА VI

Антисфен…………………………………………………………………… 53

Диоген ……………………………………………………………………….. 53

Моним ………………………………………………………………………. 83

Онесикрит …………………………………………………………………… 84

Кратет ……………………………………………………………………….. 84

Метрокл ……………………………………………………………………… 88

Гиппархия ……………………………………………………………………. 88

Менипп ……………………………………………………………………….. 90

Менедем ………………………………………………………………………. 91

КНИГА IV (46-58)

Бион …………………………………………………………………………… 92

ФРАГМЕНТЫ СОЧИНЕНИЙ КИНИКОВ И КИНИЗИРУЮЩИХ

ПИСАТЕЛЕЙ (Перевод И. М. Нахова) …………………………………………………. 97

АНТИСФЕН ………………………………………………………………………. 97

Из сочинений и бесед …………………………………………………………. 97

Апофегмы………………………………………………………………………. 112

Декламации ……………………………………………………………………. 117

Дополнения …………………………………………………………………… 122

ДИОГЕН СИНОПСКИЙ ………………………………………………………………… 133

Фрагменты диатриб …………………………………………………………… 133

Гномы и апофтегмы, собранные из разных источников …………………. 135

КРАТЕТ ФИВАНСКИЙ ………………………………………………………………….. 170

Из стихотворных сочинений …………………………………………………. 170

Гномы и апофтегмы …………………………………………………………… 173

МОНИМ СИРАКУЗСКИЙ ………………………………………………………………… 179

Апофтегмы………………………………………………………………………. 179

ТЕЛЕТ ………………………………………………………………………………….. 179

Диатрибы ……………………………………………………………………. 179

ФЕНИКС ИЗ КОЛОФОНА …………………………………………………………. 202

Холиямбы………………………………………………………………….. 202

АНОНИМНЫЕ ХОЛИЯМБИЧЕСКИЕ ПОЭТЫ…………………………………….. 205

Против стяжательства……………………………………………………… 205

КЕРКИД ИЗ МЕГАЛОПОЛЯ………………………………………………………… 207

Мелиямбы ……………………………………………………………… 207

ПИСЬМА АНАХАРСИСА ……………………………………………………….. 210

ПИСЬМА СОКРАТИКОВ………………………………………………………… 216

ПИСЬМА КИНИКОВ……………………………………………………………… 218

Диоген………………………………………………………………….. 218

Кратет…………………………………………………………………… 252

Менипп…………………………………………………………………. 266

КИНИЗИРУЮЩАЯ ЭПИСТОЛОГРАФИЯ…………………………………….. 266

VII письмо Гераклита Гермодору ……………………………………………….. 266

Часть первая ……………………………………………………….. 266

Часть вторая……………………………………………………….. 269

КИНИЧЕСКИЕ ДИАТРИБЫ 271

Из Берлинского папируса №1304 ………………………………… 271

Из Женевского папируса № 271…………………………………… 273

ДЕМОНАКТ …………………………………………………………………….. 277

Апофтегмы и гномы ……………………………………………….. 277

ЭНОМАЙ ГАДАРСКИЙ …………………………………………………….. 285

Из сочинения «Обличение обманщиков» («Против оракулов») …………… 285

ДИОН ИЗ ПРУСЫ (ХРИСОСТОМ) ………………………………………….… 315

Речи …………………………………………………………………….. 315

VI. Диоген, или О тирании ………………………………………… 315

VIII. Диоген, или О доблести ( перевод М. Е. Грабарь-Лассек) …. 327

IX. О состязаниях (Истмийская чечь) (Перевод М. Е. Грабарь-Лассек) 334

X.Диоген, или О слугах (Перевод М. Е. Грабарь-Лассек и И. М. Нахава) 339

МАКСИМ ТИРСКИЙ ………………………………………………………………. 348

Предпочитать ли кинический образ жизни? ( Перевод Ю. Шульца) …… 348

ЛУКИАН ИЗ САМОСАТЫ …………………………………………………………. 355

Киник (Перевод Н. П. Баранова) ………………………………………... 355

ПРИМЕЧАНИЯ И КОМЕНТАРИИ ………………………………………………… 365

КРАТКАЯ БИБЛИОТЕКА ИСТОЧНИКОВ …………………………………………. 385

назад содержание далее



ПОИСК:




© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2023
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'