Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки





назад содержание далее

Часть 21.

2* Полководец царя Давида Иоав лично участвовал в убийстве сына Давида Авес­салома, поднявшего мятеж против отца, несмотря на ясно высказанный Да­видом приказ: щадить жизнь Авессалома (2 Цар., 18). ,

3* Право, основанное на прецедентах, продолжает существовать и поныне, хотя во многом и в пережиточных формах, в судебной практике Великобритании и США.

4* Поместный собор не решился окончательно отказать авиньонскому Папе в повиновении, что вело к продолжению раскола. Впрочем, данный отказ, при­нятый в следующем году Парижским парламентом и утвержденный королем Карлом VI, хотя и ускорил созыв Вселенского Собора, но к прекращению схизмы не привел, так как оба Папы решению Собора не подчинились (см. прим. 1* к гл. I).

5* Слово h?tel означает среди прочего резиденцию крупного вассала при дворе сюзерена. Отель д'Артуа принадлежал графам Артуа и перешел к герцогам Бургундским вместе с графством.

407

6* Имеются в виду Людовик, дофин и герцог Гюйеннский, старший сын короля Карла VI, погибший в битве при Азенкуре, Иаков Бурбонский, граф де ла Марш и титулярный король Неаполитанский, герцог Иоанн Беррийский и герцог Бретани Иоанн VI Мудрый.

7* В христианской традиции Люцифер - одно из обозначений Сатаны как мя­тежника против Творца. Об Авессаломе см. прим. 2* к гл. XVII. Аталия (Гофолия) - жена царя Иудейского Иорама. После смерти своего сына, царя Охозии, она истребила всех родственников царского дома, включая собствен­ных внуков, чтобы самой править Иудеей. Спасся один только сын Охозии Иоас. Во время правления Аталия отклонялась от веры Яхве и воздвигала жертвенники Ваалу. В результате заговора, возглавляемого священником Иодаем, Иоас был возведен на престол, после чего Аталию умертвили (4 Цар., И; Пар., 22-23).

8* В Homo ludens (см. прим. 8* к гл. VIII) Й. Хейзинга говорит об игровой сути военного искусства всех времен и народов (за определенным исключением современной эпохи). При этом именно «честная игра», игра по правилам, присущая военным упражнениям (см. ниже), оказывается регулирующим и сдерживающим принципом ведения войны.

9* Причины убийства герцога Орлеанского излагались хронистами по-разному. Помимо борьбы за власть (см. прим. 2* к гл. I), приводились и романтические версии. Бургиньоны уверяли, что это было возмездие за измену королевы с герцогом, арманьяки же утверждали, что поводом здесь была ревность Иоан­на Бесстрашного (см. прим. 45* к гл. I) и мстительность королевы, чья любовь была отвергнута Людовиком. Это мнение подкреплялось широко распростра­ненными слухами о распутстве Изабеллы Баварской. Современные ученые в большинстве не считают эти слухи достоверными, хотя следует отметить, что сама Изабелла давала им пищу, утверждая, из политических соображений, что дофин Карл не сын короля.

10* Реальные причины гентского восстания лежали в спорах между городом и Филиппом Добрым о налоговой политике герцога, в частности о праве вво­дить налоги на соль, а также о границах компетенции городских властей и способе их избрания. В 1449 г. переговоры по этим вопросам были приоста­новлены в связи с перевыборами магистров. Воспользовавшись ситуацией, горожане избрали ряд членов городского управления без консультации с по­сланцами герцога, находившимися в Генте. Письмо, направленное герцогу, могло быть понято так, что его просто извещают об избрании, а не просят утвердить результаты выборов. Герцог усмотрел в этом посягательство на свои прерогативы и назначил для управления городом правительственного чиновника. Горожане восприняли этот акт как нарушение городских свобод и прервали переговоры вообще. Кризис в отношениях между Филиппом и Гентом обострился, и обе стороны начали готовиться к вооруженной борьбе.

11* Жанна родилась в деревне Домреми, близ Вокулёра, в котором власть от име­ни Карла VII осуществлял Робер де Бодрикур. Он не сопровождал ее в Тур, где был двор дофина, а только дал ей письмо и провожатых. Дофином Карла VII именовали потому, что он, хотя и провозгласил себя королем после смерти отца, не короновался в Реймсе, находившемся в руках англичан. Без этой це­ремонии монарх не обретал, по массовым представлениям, сакральной вла­сти и мог быть лишь правителем и наследником (дофином) королевства.

12* Новейшие исследования показывают, что наиболее активное преследование ведьм приходилось не на XV в., а на вторую половину XVI - первую поло­вину XVII в. К концу XV в. относится начало массовой «охоты на ведьм», по­казателем чего является обнародование буллы Summis desiderantes (см. прим. 14* к гл. XVII) в 1484 г. и Молота ведьм в 1487 г.

13* Й. Хейзинга придерживается наиболее распространенной в западной исто­риографии периодизации мировой истории, где Средневековью отводятся V- XV вв. Однако существуют и другие представления о рубежах этой эпохи, в зависимости от того, что кладется в основу периодизации: культура (тогда концом Средних веков оказывается начало Возрождения), религия (в этом

408

случае рубеж отмечает Реформация), социально-экономические отношения (при таком рассмотрении верхней границей будут буржуазные революции). Иногда, как, например, в английской исторической науке, период V-X вв. вы­водится за пределы Средних веков (Middle Ages) и обозначается как Темные века (Dark Ages). Вообще завершение Средневековья приурочивают к раз­личным датам: 1453 г. (падение Константинополя); 1492 г. (открытие Аме­рики); 1517 г. (начало Реформации); 1566 г. (Нидерландская революция); 1648 г. (Английская революция, окончание Тридцатилетней войны); даже 1789 г. (Французская революция).

14* Summis desiderantes affectibus [лат. Всеми помыслами (или Всеми силами) души] - булла Иннокентия VIII, провозглашенная в 1484 г. и посвященная борьбе с ведовством и колдовством. Непосредственным поводом опубликования буллы было противодействие, оказываемое местным духовенством деятельности папских инквизиторов Генриха Инститориса и Якоба Шпренгера (будущих авторов Молота ведьм). Основным содержанием буллы является подтверж­дение полномочий Инститориса и Шпренгера в деле сыска и преследования колдунов и ведьм, действия которых описываются в самом начале буллы: плотские связи с демонами; наведение порчи и болезней на людей, скот и урожай, причем особо выделяются чары, препятствующие людям исполнять супружеские обязанности; наконец, отречение от веры. Таким образом, воз­зрения на ведовство и колдовство, широко распространенные и ранее в на­роде, но отвергавшиеся Церковью, становятся официальной доктриной, и ересью оказывается не вера в колдунов, как было прежде, а неверие в них.

15* Во времена Й. Хейзинги считалось, что наибольшее число процессов над ведь­мами приходилось на отсталые, большей частью горные области Европы - Шотландию, Лотарингию, Швейцарию, Савойю. Эти воззрения опирались на представления о том, что в основе колдовства лежали пережитки дохристи­анских верований, а раз так, то наибольшего его распространения следовало ожидать на культурной периферии. Ныне большинство историков полагают, что в основе возникновения феномена «охоты на ведьм» лежало сложное пе­реплетение фольклорных представлений и воззрений теологов и в основном преследование ведьм было распространено в наиболее урбанизированных ре­гионах Западной Европы.

16* Выражение «по эту сторону» для французов означало «по эту сторону от гра­ницы бургундских владений», т.е. во Франции.

17* Мандрагора - род многолетних трав семейства пасленовых. Обладает опре­деленными возбуждающими свойствами; корни ее несколько сходны с чело­веческой фигурой (в немецком языке слово Alraun [корень мандрагоры] оз­начает также полезного человеку карлика, эльфа, домового). В средневековой Европе мандрагора именовалась «цветком ведьм», считалось, что с ее по­мощью колдуны могут лишить человека красоты и рассудка. Вместе с тем ве­рили, что она делает ее обладателя неуязвимым, помогает находить клады, увеличивает мужскую силу, способствует зачатию.

XVIII

1* Диптих Дирка Боутса Правосудие императора Оттона в настоящее время на­ходится в Королевском музее изящных искусств в Брюсселе.

2* Имеются в виду Изабелла, дочь герцога Баварского Стефана III, Мария, дочь герцога Австрийского Альбрехта (Альберта) III, и Изабелла, дочь герцога Ло-тарингского Иоанна I.

3* Жанровые композиции Яна ван Эйка и Рогира ван дер Вейдена на светские темы либо полностью утрачены, либо дошли до нас только в позднейших ко­пиях.

409

4* Украшенные вымпелами корабли изображены на картинах Брейгеля Неапо­литанский порт и Падение Икара.

5* Скульптурная композиция Колодезь Моисея (чаще - Колодезь пророков) на­ходится в монастыре Шаммоль в Дижоне. Подробнее о ней см. с. 258-259.

б* Лувенский алтарь, именуемый также Таинство причастия, принадлежит кис­ти Дирка Боутса.

7* Редерейкеры - члены «палат риторики», или риторических обществ (см. прим. 14 к гл. VIII). Говоря о редерейкерах, Й. Хейзинга имеет в виду не только членов этих обществ, но и определенный социокультурный тип.

8* Отенский алтарь (ныне в Лувре), известный также как Мадонна канцлера Ро-лена, принадлежит кисти Яна ван Эйка. Алтарь из Бона, именуемый обычно Страшный Суд, создан Рогиром ван дер Вейденом.

9* В 1468 г. Карл Смелый сурово подавил восстание льежских горожан против их князя-епископа Людрвика Бурбона, родственника и союзника Карла. Же­стокость герцога объяснялась не столько политическим расчетом, сколько не­обузданностью его характера.

10* Звание камердинера было скорее титулом в придворной иерархии, дающим право на определенное жалованье, чем действительной должностью. Ни Слютер, ни ван Эйк не выполняли прямых обязанностей камердинеров: это зва­ние обеспечивало художникам определенный материальный достаток и соци­альный статус, но одновременно подчеркивало их зависимое положение, их место среди придворной челяди.

11* Авторскую сигнатуру можно перевести и как «Иоанн де Эйк был здесь», и как «Это был Иоанн де Эйк». В первом случае фраза понималась как подпись художника, во втором - как указание на автопортретность картины. Впро­чем, оба чтения не противоречат друг другу, если принять, что фигура, отра­женная в зеркале, изображает самого Яна ван Эйка.

12* Туринский, или Туринско-Миланский, часослов (иначе - Tres belles heures de Nostre Dame (фр. Прекрасный часослов Богоматери)) назван так по месту сво­его нахождения: часть его хранилась в библиотеке в Турине (она была опуб­ликована первой в 1902 г., поэтому часослов и называют иногда только Ту­ринским), часть найдена в Милане и опубликована в 1911 г. Споры о време­ни создания часослова и атрибуции его миниатюр не закончены по сей день. Датировка его колеблется от 1416-1417 гг. до 1420-х и даже 1 430-х годов. Некоторые миниатюры приписываются братьям ван Эйкам, что разделяется далеко не всеми исследователями, причем неясно, какие произведения при­надлежат Яну, а какие - Хуберту.

13* Современные исследователи в большинстве отвергают идущее еще от худож­ника и историка искусств XVII в. Карела ван Мандера мнение о том,- что се­веронидерландское изобразительное искусство обособилось как отдельное художественное направление в XV в., и относят этот факт к XVI в.

14* Алтарь, именуемый обычно алтарем Бладелейна или Поклонением младенцу Христу, был заказан Питером Бладелейном Рогиру ван дер Вейдену.

15* Филипп де Круа заказал свой портрет Рогиру ван дер Вейдену, Бодуэн де Лан-нуа - Яну ван Эйку.

XIX

1* Дионисий ссылается на Фому Аквинского, но подобные идеи высказывались отцами Церкви в IV в. Унисонное хоровое пение демонстрировало единство поющей церковной общины. По средневековым воззрениям, многоголосие, выделение особых голосов-дискантов, сольное пение разрушали это единство, заставляли молящегося обращать внимание на эстетическую сторону вокаль­ного исполнения и тем самым отвлекали его от молитвы. Ср. прим. 6 к гл. XIX.

410

2* Рейнсгульден - золотая монета, имевшая хождение в XIV-XVI вв. в Нижней Германии. Нобль - английская монета той же эпохи. Нашиваемые на одежду монеты, многие из которых были произведением ювелирного искусства, - предельный случай отмечаемого Й. Хёзингой применения украшения и в ка­честве такового, и как символа богатства.

3* Во время Праздника Дураков (см. прим. 4* к гл. XII) избранного папу (еписко­па, князя) дураков возили по городу в повозке синего цвета в виде ладьи на колесах.

XX

1* Leal souvenir (фр. На добрую память) - портрет работы Яна ван Эйка. Ниж­няя часть портрета представляет собой написанный с иллюзионистской точ­ностью парапет из выщербленного желтоватого камня с высеченной на нем надписью «Leal souvenir» и выцарапанным словом «????????» причем конец этого слова попадает на трещину в камне. Неясно, имя ли это, или прозвище персонажа (при чтении «????????» - «Тимофей»), или девиз (при чтении «????????» - «Чтущий Бога»). Неизвестно ни кто изображен на этом порт­рете, ни каков его статус. Существует предположение, что это либо неизве­стный нам гуманист, либо музыкант из свиты Филиппа Доброго.

2* Эгинская скульптура - архаическая (VII - VI вв. до н.э.) греческая скульпту­ра с о-ва Эгина. Статуи юношей (куросы) и девушек (коры) отличает стран­ная застывшая улыбка.

3* Дофин («daulphin» (фр. букв. «дельфин»)) - первоначально родовое имя гра­фов Оверньских и Вьеннских (подобно тому как одновременно с христиан­скими давались «княжьи имена» в русской истории: Ярослав-Юрий, Всеволод-Константин); впоследствии (с XIII в.) - титул (широко известный пример пре­вращения имени государя в титул - эволюция значения имени Цезарь: ке­сарь, кайзер) владетелей области Вьеннуа (позднее эта область, уже по титулу, получила название Дофинэ); с XIV в., после присоединения Вьеннуа (Дофинэ) к французской короне, - титул старшего сына короля.

4* Неясно, относится ли слово Beaut (??. Краса) к названию замка Боте, о котором говорится несколькими строками выше (в этом случае непонятно, почему Й. Хёйзинга считает приведенное стихотворение описанием замка Бьевр), или же здесь случайное совпадение наименования замка с эпите­том.

5* D?rimage (??. букв. разрифмовывание) - пересказ (обычно весьма расши­ренный) стихотворных рыцарских романов прозой. Первые прозаические ро­маны появились еще в XIII в., но их расцвет относится к XIV и особенно к XV в.

6* фруассар (которому вообще присуще путать имена - ср. прим. 5 к гл. IV) имеет здесь в виду Карла Блуаского, выступившего претендентом на герцог­ство Бретонское после женитьбы на наследнице последнего, Жанне Панть-евр. См. прим. 7* к гл. XIII.

7* Й. Хёйзинга описывает миниатюру Цари-волхвы из Роскошного часослова гер­цога Беррийского.

8* Машо изобрел именно новую поэтическую форму - «прения», - ибо сам жанр, идущий еще от античности, был особенно популярен в средневековой латинской поэзии, что, видимо, связано с атмосферой ученого диспута.

9* Слово compte, приводимое Кристиной Пизанской, имеет и терминологиче­ское значение: счет, финансовый отчет. Здесь наблюдается неоднократно отмеченное Й. Хёйзингой взаимопроникновение различных сфер обще­ственного и личного бытия, смешение любовной и административно-фи­нансовой фразеологии. Подобное взаимопроникновение находит паралле­ли и в области религии - характерное для католицизма вообще, а для

411

средневекового в особенности, стремление к скрупулезному подсчету и фик­сации прегрешений. Ср. выше, на с. 159, сравнение Страшного Суда со счет­ной палатой и на с. 185 обыкновение св. Петра Люксембургского записывать свои грехи.

XXI

1* Автор упоминает здесь миниатюры из Роскошного часослова герцога Беррийского: Принесение младенца Иисуса во храм, Крещение и Встреча Марии и Елизаветы.

2* Позднее Средневековье было временем расцвета городской литературы, знав­шей самые различные жанры. Особенно популярны были соти (от фр. sot - глупый) - разновидность фарса - и собственно фарсы, а также короткие рассказы или пьесы, обычно в стихах, комического или сатирического содер­жания, называвшиеся в Германии шванками, а во Франции - фабльо.

3* Указанные картины выполнены Дирком Боутсом. «Het dermwinderken» бук­вально означает «выдираньице кишочек» (нидерл.). Вряд ли в подобное умень­шительное словоупотребление вкладывается иронический смысл, скорее оно должно демонстрировать умиление перед святым. С другой стороны, здесь же может быть и неоднократно отмеченное Й. Хейзингой смешение священ­ного и непристойного: «dermwinderken» созвучно с «dermwindeken» (нидерл. «кишечные газы»).

4* См. прим. 5* к гл. X.

XXII

В латинском языке буква «h» передавала придыхание и употреблялась как в чисто латинских словах, например таких, как horreolum [небольшой амбар], так и в начале слов греческого происхождения. Сочетание «ch» применялось в греческих словах для передачи твердого «х», буква «k» также допускалась только в словах, заимствованных из греческого. Однако все это характерно только для классической латыни. В позднеантичном словоупотреблении «h» часто опускалось и само по себе, и в сочетании «ch», так что слово schedula [листок] могло писаться scedula и даже scidula. В средневековой латыни бук­ва «k» употреблялась для передачи звука «к» безразлично в словах и грече­ского и латинского происхождения и могла заменять латинское «с». Для гу­манистов владение правильной латынью было не только делом профессио­нальной чести, но прямо-таки моральным долгом, притом правильным считал­ся только язык Цицерона, а все позднейшие изменения рассматривались как искажения. Владение классической латынью было отличительным признаком принадлежности к клану гуманистов, и уровень владения определял место в иерархии этого клана. Поэтому мелкие филологические вопросы, кажущиеся сейчас совершенно несущественными, а споры из-за них смешными, были жизненно важны для гуманистов.

Propior [лат. более близкий] - сравнительная форма от propinquus [близ­кий»]; proximior - не имеющая точного соответствия в русском языке срав­нительная форма от proximus [ближайший]. Последняя сравнительная форма употреблялась только в латыни императорского периода и отсутствовала в языке Цицерона. Ср. пред. прим.

3* Знание античной мифологии было в Средние века весьма ограниченным. По­этому и смешиваются персонажи с созвучными именами: Пелей - отец Ахилла, и Пелий - царь Иолка, пославший Ясона за золотым руном; Протей - древнегреческое морское божество, обладающее способностью превращаться в различные существа, и Пирифой - царь лапифов, друг Те-

412

сея. Характерно также для Средневековья перенесение современного госу­дарственного устройства на все эпохи: так, победитель Карфагена Сципион Африканский, естественно, не был королем. Слово politique происходит от прошедшего через латынь греческого слова ????????? [политический, касаю­щийся государственных дел], происходящего в свою очередь от ????? [город, общество]. Слово ????? [древнегреч. многий, большой] не имеет к этому ни­какого отношения, слово icos вообще вымышлено. Все это представляет со­бой образец весьма распространенной в то время этимологии по смыслу или по созвучию.

4* Античные историки вкладывали в уста реальных исторических персонажей вымышленные речи. К подобному приему, применявшемуся для характери­стики этих лиц, прибегали еще Геродот и Фукидид, но средневековые хрони­сты заимствовали его у Ливия.

5* Имеется в виду Рене II Лотарингский.

6* По распространенным в Средние века воззрениям, Британия и населявший ее народ (бритты) получили свое название по имени выходца из Италии Эне-ева правнука Брута, заселившего со своими спутниками этот остров, до того необитаемый. Этот персонаж, не только не исторический, но и не встречаю­щийся у Вергилия, возник под пером англосаксонского историка VIII в. Нен-ния.

7* Й. Хёйзинга приводит выше примеры вторжения во французский язык латин­ских и даже греческих форм, а также античных (или понимаемых как спе­цифически античные) реалий. Выражение «раба и служанка» (в латыни и французском языке «город» - женского рода, ср. прим. 5 к гл. XV) по-фран­цузски должно звучать «esclave et servante», но Шателлен употребляет лати­низированные формы serve (от лат. serva - раба) и ancelle (от лат. ancilla - служанка); словосочетание visc?rale intime представляет собой тавтологию, ибо visc?rale производится от лат. viscera - внутренности и означает «внут­ренний», так же как и слово intime; слово franci?gne образовано с помощью взятого из латыни -gens - -родный, -рожденный; выражение langue vernacule, в современном французском языке означающее «местный язык», для XV в. было неологизмом, возникшим от применения латинского слова vernaculus - «туземный, местный», а также «раб, рожденный в доме»; со­ставные слова типа melliflue - «медвянотекучий» не характерны для фран­цузского языка, зато широко употребительны в древнегреческом; «кон­ский» по-французски должно было бы звучать chevalire, тогда как у Моли-не это слово стилизовано под латинское caballinus; вообще же здесь име­ется в виду возникший, согласно античной мифологии, от удара копыта крылатого коня Пегаса источник Иппокрены (букв. «лошадиный источ­ник»), воды из коего дают поэтическое вдохновение; прилагательное scipionique тоже неологизм, вызванный популярностью среди гуманистов, во многом благодаря поэме Петрарки Африка, образа Сципиона Африкан­ского; «женственный» по-французски feminin, но здесь это слово произве­дено от лат. mulier - «женщина».

8* в Средние века братствами называли бюргерско-ремесленные объедине­ния жителей города или квартала, членов одного цеха или гильдии, группировавшихся вокруг церкви того или иного святого, патрона брат­ства. В функции братств входило совместное участие в богослужении, взаимопомощь и благотворительность, забота о погребении и заупокой­ном поминовении своих сочленов, а также устройство празднеств в честь своего патрона: организация шествий, театральных представле­ний, поэтических состязаний.

9* Альба - жанр стихотворения провансальских трубадуров, утренняя песнь влюбленных при расставании или стража-рыцаря, охранявшего любящих от мужа-ревнивца. В данном случае это слово лишено первоначального смысла и является поэтически-риторической метафорой, означающей лишь то, что дети обращаются с просьбами к матерям с самого утра.

413

10* Выражение «стрела Филоктета» употреблено здесь в качестве метафоры со­бытия, кажущегося значительным, но на деле таковым не являющегося. Фи-локтет - герой, который получил от Геракла его лук и стрелы. На десятом году Троянской войны прорицатель сообщил, что Троя не может быть взята без этого не знающего промаха оружия. Филоктет был доставлен в лагерь ахейцев и даже сразил Париса из своего лука, но в целом его роль во взятии Трои, если судить по античной традиции, была весьма невелика. Смысл про­рицания так и остался не до конца ясным, а само оно оказалось не вполне реализованным.

СОДЕРЖАНИЕ

Мудрость мастера ............................................ 6

Предисловие к первому изданию ................................ 17

I. ЯРКОСТЬ И ОСТРОТА ЖИЗНИ .......................... 19

П. ЖЕЛАНЬЕ ПРЕКРАСНОЙ ЖИЗНИ ....................... 41

III. ИЕРАРХИЧЕСКОЕ ПОНИМАНИЕ ОБЩЕСТВА .............. 65

IV. РЫЦАРСКАЯ ИДЕЯ ................................... 73

V. МЕЧТА О ПОДВИГЕ И ЛЮБВИ .......................... 82

VI. РЫЦАРСКИЕ ОРДЕНА И РЫЦАРСКИЕ ОБЕТЫ ............. 90

VII. ЗНАЧЕНИЕ РЫЦАРСКОГО ИДЕАЛА В ВОЙНЕ

И ПОЛИТИКЕ ....................................... 100

VIII. СТИЛИЗАЦИЯ ЛЮБВИ ............................... 113

IX. ОБИХОДНЫЕ ФОРМЫ ОТНОШЕНИЙ В ЛЮБВИ ........... 126

X. ИДИЛЛИЧЕСКИЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ ....................... 133

XI. ОБРАЗ СМЕРТИ ...................................... 141

XII. ОБРАЗНОЕ ПРЕТВОРЕНИЕ ВЕРЫ ....................... 153

XIII. ТИПЫ РЕЛИГИОЗНОЙ ЖИЗНИ ........................ 176

XIV. РЕЛИГИОЗНЫЕ ПЕРЕЖИВАНИЯ

И РЕЛИГИОЗНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ .................... 190

XV. ОТЦВЕТШАЯ СИМВОЛИКА ............................ 202

XVI. РЕАЛИЗМ - И ОСЛАБЛЕНИЕ ОБРАЗНОСТИ

В МИСТИКЕ ........................................ 214

XVII. ФОРМЫ МЫШЛЕНИЯ В ПРАКТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ ....... 228

XVIII. ИСКУССТВО В ЖИЗНИ ............................. 247

XIX. ЧУВСТВО ПРЕКРАСНОГО ............................ 268

XX. ОБРАЗ И СЛОВО .................................... 274

XXI. СЛОВО И ОБРАЗ ................................... 298

XXII. ПРИХОД НОВЫХ ФОРМ ............................. 312

Примечания ................................................. 323

Хронологическая таблица ..................................... 362

Осень Средневековья: Йохан Хейзинга и проблема упадка .......... 371

Комментарии (Д.Э. Харитонович) ............................... 377

Йохан Хейзинга ОСЕНЬ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

Сочинения в 3-томах Том 1

назад содержание далее



ПОИСК:




© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2023
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'