Библиотека    Новые поступления    Словарь    Карта сайтов    Ссылки





назад содержание далее

Часть 20. Эмпедокл.

674

ном смысле , и таким образом , говорят они, мы и видим, и слышим, и воспринимаем все прочие ощущения; притом мы видим через воздух, воду и прозрачные (тела) вследствие того, что они имеют поры, незаметные по своей малости, расположенные частыми рядами; чем прозрачнее (тела), тем больше (этих пор) они имеют. Итак , некоторые, как, например, Эмпедокл, на основании некоторых (явлений) приняли такое учение не только относительно производящих и испытывающих (ощущения), но вообще говорят, что смешивается все, поры чего соразмерны друг другу. Фипон к этому р. 160, 3 Vitelli. Он говорит, что Эмпедоклу необходимо принять существование некоторых твердых неделимых (тел), чтобы поры тела не были всюду непрерывными. Ведь последнее невозможно, ибо (в этом случае) все тело оказалось бы (одной сплошной) порой и пустотой. Таким образом, раз это нелегко, необходимо, чтобы соприкасающиеся частицы тела были твердыми неделимыми (телами), промежутки же между ними пустым (пространством), которое Эмпедокл назвал порами ib. 118,2. Но мы знаем, что те, которые принимали поры, считали их не пустыми, но наполненными некоторым состоящим из тонких частей телом, как, например, воздухом. Этим-то они отличались от принимавших (существование) пустоты. 154,5- Поры не тождественны с пустотой, поэтому допускавшие (существование) пор не принимали (существование) пустоты. Срв. Аристотель degen. et. corr.A 8.326 b 6след. (Филопан)1 на Аристотеля degen. апгт. 123,13- Как сказал он и в сочинении: «О возникновении и уничтожении»

1 Автором является, вероятно, Михаил Эфесский, но он использовал здесь более древних комментаторов.

675

(Срв. В 92), Эмпедокл говорил, что во всех телах под луной как, например, в водах, маслах и других, смешаны поры и насты, а именно, порами он назвал углубления, настами же плотные (части).

88. Аэций IV14, 1 (об отражениях в зеркалах j)f 405). (Изображения в зеркале получаются) благодаря скоплению на поверхности зеркала истечений, сгущаемых выделяющимся из зеркала огнем, который вместе с тем удаляет лежащий перед ними воздух, являющийся местом движения (этих) истечений.

89- Александр quaest. 1123р. 72.9 Bruns (вероятно, из Феофраста Pbys. Opin.). Почему магнит притягивает железо? Эмпедокл говорит, что железо стремится к магниту вследствие истечений от них обоих и вследствие соразмерности пор магнита истечениям, идущим от железа. Дело в том, что истечения магнита отталкивают воздух, находящийся у пор железа, и приводят в движение (воздух), замыкающий их. Когда же последний отделится, железо заполняется всей массой выходящего истечения. Вследствие же того, что истечения от него несутся к порам магнита и так как они соразмерны последним и соответствуют им, то и железо идет вслед за (своими) истечениями и (таким образом) движется. Но, может быть, кто-нибудь, допуская даже (такое учение об) истечениях, спросил бы, почему же, в самом деле, магнит не следует за своими собственными истечениями, движется же к железу. Ведь из сказанного одинаково следует как то, что магнит будет двигаться к железу, как и то, что железо (подвинется) к магниту. Далее, почему иногда железо не будет двигаться и по направлению к чему-либо другому, помимо магнита, если от него исходит целая масса истечений? В самом деле, почему только истечения от

676

магнита в состоянии двигать воздух, замыкающий поры железа и задерживающий истечения? Далее, почему ничто другое не движется так ни к чему другому, хотя, по его учению, у многих (вещей) имеются взаимно соответствующие поры и истечения? По крайней мере , он говорит: вода и т. д. (цит. В 91).

90.Аэций!У13,3 (D.403). Эмпедокл объясняет (зрительное ощущение) как лучами (исходящими из глаз), так и восприятием образов. Большая часть . Дело в том ,что он (Эмпедокл) принимает истечения. 76 же в пер. Э. Радлова: у Эмпедокла находятся отрывки, которые могут служить одни для объяснения зрения посредством лучей, другие посредством изображений; последние более значительные, потому что он допускает истечение. 76 же в пер. Г. Церетели: Эмпедокл говорит, что глаз воспринимает впечатления частью при помощи лучей, частью при помощи образов, но главным образом при помощи последних, так как он воспринимает истечения. Аэций IV 9,6 (см. 18 А 47).

91 .Аристотель de sensu 2.437 b 9 (об огне в глазу). Глаз видит сам себя тем же способом, как в отражении, так как если бы (в нем) был огонь, как говорит Эмпедокл и как написано в «Тимее» (68 А), и видение происходило бы вследствие исхождения (этого огня), подобно свету из фонаря, то что мешало бы глазам видеть и во мраке? degen. anim. E1. 779 Ь 15. Итак, неверно мнение, будто светлые глаза огненны, как говорит Эмпедокл, черные же заключают в себе больше воды, чем огня, и что вследствие этого светлые (глаза) не обладают зорким зрением днем по причине недостатка воды (в них), черные же — ночью по причине недостатка огня. (Это неверно), если должно считать глаза у всех (состоящими) не из огня, а из воды.

677

92. Платон. Мепонр. 76 С. Так вот, чтобы ты понял как можно лучше, я сгану отвечать тебе по Гор-гию1. Хочешь? — Как не хотеть! — Итак, вы, следуя Эмпедоклу, учите о каких-то истечениях от существующих (вещей)? — Совершенно верно. — И (принимаете существование) пор, в которые входят и через которые проходят (эти) истечения? — Да, конечно. — И (полагаете), что из (этих) истечений одни соответствуют некоторым порам, другие же меньше или больше их? — Верно. — Так вот, известно ли тебе зрение? — Еще бы! — Так из сказанного «пойми, что я тебе говорю», как сказал Пиндар.

А именно (я скажу тебе, что) цвет есть истечение от тел2, соответствующее органу зрения и воспринимаемое им.Аэций! 15,3 (D.313) (пер.Э.Рад-лова). Цвет есть то, что прилаживается3 к порам зрения. Их четыре, подобно тому как есть четыре элемента: белый, черный, красный, зелено-желтый (охровый)4.

93-Аэций N 16,1 (D. 406) ( пер. Э. Радлова ) Слух производится ударом дуновения в хрящ, который он (Эмпедокл) предполагает висящим во внутренности уха, наподобие языка колокольчика. 76 же в пер. Г. Церетели: по мнению Эмпедокла, слух зависит от напора воздуха наушной хрящ, который, говорит Эмпедокл, висит в ухе точно колокольчик и колеблется при ударе, (срв. В 99)-

94.Аэций, 1У17,2(Ь.418) (пер.Э.Радлова) Запахи входят при вдыхательных движениях легких,

1 Здесь Эмпедюгова теория истечений и пор приписывается его ученику Горгию.

2 «От фигур», по другому чтению.

3 «Соответствуете (Г, Церетели).

4 Срв. (Аристотель) de mundo p. 396 ЫЗ. 12 В 10. Платон Tim. 67 С

678

почему и не чувствуют их, когда вдыхание тяжелое .и затруднительное, как при насморке.

Аристотель de sensu 4- 441 а 3- Вкус же есть своего рода осязание. Итак, природе воды свойственно быть безвкусной. Необходимо же, чтобы или вода заключала в самой себе (разные) виды вкусов, неощутимые по своей малости, как говорит Эмпедокл, или и т. д. Срв . Александр к этому месту б/, 19.

95- Аэций IV9,14 (D. 398). Парменид, Эмпедокл: желание возникает вследствие недостаточного питания. 15 (пер. Э. Радлова). Удовольствие доставляется подобному подобным , прибавлением недостающего, так что у недостающего есть стремление к подобному. Страдание есть действие противоположное, потому что существует взаимное удаление всего, что разнится между собою по составу или по способу соединения элементов. То же в пер. Г. Церетели: Удовольствие, по мнению Эмпедокла, вызывается у подобного подобным, а у недостающего — стремлением дополнить себя подобным, так как у недостающего есть тяготение к подобному. Страдание же производится противоположным, ибо то, что различно по составу и по способу соединения элементов, чуждается друг друга. V28 (D.440) (пер. Э. Радлова). Желания являются у животных вследствие недостатка элементов, которые бы их пополнили; наслаждения происходят от соединения подобных и однородных вещей [беспокойства же и страдания — из соединения неродственного]. То же в пер. Г. Церетели: Эмпедокл говорит, что желания происходят у живых существ вследствие недостатка составляющих их элементов, а удовольствие вследствие соединения сродных и подобных (частей).

96. — IV5, 12 (D. 392). Парменид, Эмпедокл и Демокрит: душа и ум одно и то же. По их мнению,

679

не может быть ни одного животного, которое было бы совершенно неразумным.

97. — IV 5,8 (D. 391). (Первенствующая часть души), по Эмпедоклу, в скоплении крови (т. е. там, куда приливает наибольше крови). Срв. Фе-одор V 22. Эмпедокл... отвели (для первенствующей части) сердце. И из них опять одни (помещают ее) в желудке сердца, другие же в крови.

98. Целий Аврелий morb. chron. 15 р-25 Sich. (бешенство). Последователи Эмпедокла говорят, что (бешенство) происходит иногда от нечистоты души, иногда вследствие безумия по телесной причине, а именно по причине неодинаковости тела, о чем мы сейчас напишем. Греки называют это «манией», так как оно сопровождается сильным внутренним беспокойством.

Свидетельства об Эмпедокл е, Эпифания ,Гермия и Цицерона см.у Э. Радлова (Журнал Министерства Народного Просвещения 1889, апрель, стр. 17—18) и у Г. Церетели (Приложение к русскому переводу П. Таннери. Первые шаги древнегреческой науки, 1902, стр. 44).

В. фрагменты

«О природе» Эмпедокла две книги

1. Диоген VIII60 (см. А 1). Как говорят Аристипп и Сатир, Павсаний был предметом его любви и к нему-то обращается (ему посвящено) сочинение «О природе» следующим образом:

(Перев. Э. Радлова) «Павзаний, сын мудрого ан-, хиза, ты слушай!»

680

(Перев. Г. Якубаниса) «Ты же , Павзаний, сын умудренного опытом Анхита, послушай!»

2. Секст VII122—124 Другие же; следуя Эмпедоклу говорили, что критерий истины не ощущения, но правильный разум. В основе же правильного разума лежит отчасти нечто божественное, отчасти человеческое. Из них божественное не достижимо , человеческое же передаваемо, а о том, что не в ощущениях критерий истины, он говорит так (иит. стр. 2—8), о том же, что истина во всей своей полноте недоступна (нам), но достижима (лишь) в меру сил человеческого разума, он дает разъяснение, прибавляя к ранее сказанному (иит. ст. 8—9):

(Пер. Э. Радлова) «Узки средства познания разлитые по телу,

И множество возникающих страданий смущает заботами ум;

Видев только малую часть несчастной жизни,

Они, быстро умирающие, рассеиваются, подобно легкому дыму1,

Веря каждый лишь в то, что сам повстречал.

Влекомый во все стороны1, всякий сам желает) постичь всю вселенную;

Но люди не могут ни видеть ее, ни слышать,

Ни даже схватить разумом. Ты же, пришедший сюда2.

Ты узнаешь не больше, чем сколько видит мысль | смертного».

(Перев. Г. Якубаниса) «Ибо ограниченные способности разлиты по членам (нашего организма) и множество скверн4 поражает и притупляет (наши) думы.

1 Срв. Гомер, Илиада XXIII100.

2 Срв. Гомер Е 508 и Парменид 18 В 6.5 след.

3 Срв. Гомер А 349-

4 Г. Якубанис усматривает здесь моралистический оттенок

681

Рассмотрев малую часть жалкого1 (человеческого) существования, кратковечные (люди) исчезают, рассеявшись подобно дыму, уверовав только в то, на что каждый наткнулся, метясь туда и сюда; а между тем всякий кичится постичь целое. Таким образом, оно ни зримо для людей, ни слышимо, ни умопостижимо. Итак, ты, желавший столь страстно (этого познания)2, узнаешь не более, чем (сколько) прозревает смертная мысль. Мы переводим:

«Ибо замкнуты в тесные пределы органы (чувств), разлитые по (нашим) членам. Многочисленные бедствия поражают (нас), притупляя (нашу) мысль. Узрев малую часть своей жизни, кратко-вечные (люди) отлетают (прочь), рассеявшись как дым. (5) Каждый из них верит лишь в то, на что он натолкнулся в своих блужданиях во все стороны, и, однако, горделиво мнит, что постиг все. Последнее недоступно ни зрению, ни слуху людей и непостижимо для их разума. Итак, удалившись сюда3, увядаешь ты, разумеется, не больше того, насколько в состоянии подняться человеческая мудрость».

3. Плутарх quaest. conviv. VIII8, 1 p. 728 Е. Он говорил , что наградой за молчаливость является то, что называют рыбами ( так как последние имеют замкнутый и сдавленный голос. И мой тезка ( говорит Эмпедокл, действующее лицо в диалоге Плутарха) убеждает Павсания, чтобы он по-пифагорейски «скрыл (учения) в немой (как

1 Г Я читает вместе со Скалигером«с^/ои». Также Bidez, Который переводит «La vie humaine est a peine une vie».

2 Г Я. принимает здесь толкование Бергка.

3 Т. е. уединившись для научных занятий. Можно также перевести *так как ты удалился сюда», т. е. низвергнут в земной мир в телесную оболочку.

682

рыба)7 груди». (Пер. Г. Якубаниса) «Скрыть в глубине немого, как рыба, сердца».

4. Секст VII124 (после В 2:9). И высказав порицание в непосредственно следующих (стихах) тем , которые заявляют, что они знают больше, он доказывает, что воспринимаемое через посредство каждого (отдельного) ощущения истинно, если ими (ощущениями) руководит разум, хотя раньше (В 2) он отказал ощущениям в (своем) доверии. А именно, он говорит:

(Пер. Э. Радлова) «Вы же, о боги, отвратите безумие (этих?)2 от моего языка,

Пусть из священных уст течет чистый источник,

А тебя, памятливая муза, белорукая дева,

Умоляю, дозволь слушать, насколько возможно существам эфемерным;

Пошли, руководимая благочестием, быструю колесницу.

Меня не вынудят изысканной почести цветы,

Которые я мог бы получить у смертных, сказать более, чем дозволено.

Дерзни же и воспрянь к вершинам мудрости.

Исследуй всеми силами все, что в предмете ясно,

Но не думай видеть больше, чем доступно глазу,

Ни слышать тупым слухом более того, что отчетливо высказано,

Не доверяй и другим, каким ни есть, путям знания ;

Не давай веры ощущениям и размышляй, как все само себя выясняет».

1 Так как форма может быть как родительным, так и именительным падежом, то возможен также перевод: «Безмолвно сохранить в груди*.

2 Отрицающих значение ощущений для познания (как, например, Парменид в первой части поэмы).

683

(Иерее. Г. Якубаниса ) «Но (вы), боги, отвратите от моего языка х безумие и пролейте из благочестивых уст чистый источник! А тебя, многосватанная, белолокотная дева — Муза, умоляю, поспеши на послушной тебе колеснице и ниспошли от имени Благочестия то, что не грешно слышать краткодневным существам. А меня уж цветы славы и чести со стороны смертных не заставят протянуть за ними руку, под условием — дерзко поведать более, чем дозволяет благочестие, и тогда только вознестись к вершинам мудрости. — Такт, исследуй же всеми средствами, где что ясно, и нисколько не более доверяй своему зрению, чем слуху, ни громогласному слуху не более отчетливых свидетельств языка1 и (вообще) не лишай веры ни один из остальных органов, где только есть путь к познанию, а замечай, где что ясно».

Примыкая к Дильсу, пер. ст. 3—13- И к тебе, Муза , многопрославленная белорукая дева, обращаюсь я с мольбой, (5) руководи (мной), управляя послушной тебе колесницей из (царства) Благочестия, поскольку однодневным (существам) позволено узнавать. Тебя не соблазнит венок славы, подносимый смертными в знак почитания, дерзостно высказать более, чем дозволено, и затем воссесть на вершину мудрости. Но тщательно исследуй каждую вещь всевозможными средствами , насколько она (может) ясно (познаваться), и не отдавайся доверчиво каким-либо (впечатлениям) зрения, ценя (их) выше (восприятий) слуха, и

1 «На мой ачгляд, философ хочет сказать следующее не доверяй зрительным ощущениям больше, чем слуховым, но. с другой стороны, и слуху не отдавай предпочтения пред другими чувствами, а полагайся на него лишь постольку поскольку его показания совпадают с тем,, что действительно было сказано в ясных и раздельных выражениях» (Г Якубанис).

684

шумному слуху не доверяй более, чем ясным (ощущениям) языка, и не ставь ниже последних достоверность всех остальных органов, в которых есть (хоть какая-либо) стезя познания, но познавай каждую вещь, поскольку она ясно (познается).

5 Климент Str. V3,8 (цит. ниже приводимые стихи).А именно, Эмпедокл говорит, что обыкновенно дурные люди хотят победить истину неверием.

(Пер. Э. Радлова) «Но дурным свойственно не доверять очевидной истине;

Ты же, как то велят правдивые наставления нашей Музы,

Познай, сделав в уме разумное деление*.

(Перев. Г. Якубаниса) «Но негодным (людям) весьма свойственно не доверять преодолевающим (их доказательствам)1. Ты же, как то велят правдивые откровения, исходящие от нашей Музы, познай, различив в душе слово истины2».

6.Аэций13,20 (АЗЗ); СекстХ315.

(Перев. Э. Радлова) «Во-первых, есть четыре корня всех вещей3:

Сверкающий Зевс, животворная Гера и Ад,

И Нестис, орошающая источник человеческий слезами.

1 «Т. е. не соглашаться с их идейными противниками, хотя бы эти последние и были несомненно правы» поясняет Г. Якубанис, считающий, впрочем, возможной и интерпретацию Бергка: «Дурные имеют обыкновение противиться могущественным, то есть богам», так как дх^ее упоминается Муза. Иначе понимает Г. Дильс или 1) дурные люди весьма склонны не доверять тем, кто выше их силой ума, т. е. философам, или 2) склонны не верить в правящие начала, т. е. в мировые принципы.

2 «После того как ее речь просеялась через твой дух» (Г. Дильс).

ъ «Сначала выслушай, что четыре корня всего существующего» (Э. Радлов).

685

(Перев. Г. Церетели) «Выслушай сперва о четырех корнях вселенной. Эти корни: блестящий Зевс, жизнедательница Гера, Эдоней и Нестис, людской источник, проливающий слезы».

(Перев. Г. Якубаниса) «Так прежде всего узнай, что четыре корня всего существующего: блистающий Зевс и жизнедательная lepa, а также Аидоней и Нестис, которая слезами орошает смертный источник1». 7. Невозникшие элементы; у Эмпедокла Гезихий (Пер. Г. Якубаниса) «Непроизводные» (стихии).

8 Плутарх adv. Col. р. 1111 КАэций!30,1 (D. 326, 10) Эмпедокл: ничто не имеет рождения, (есть лишь) смешение и разъединение элементов. А именно, в первой книге «Физики» он пишет таю

(Пер. Э. Радлова) «Скажу тебе еще другое: нет рождения ни одной смертной вещи, Нет и конца губительною смертью, А только смешение и разделение смешанного; Это-то людьми и называется рождением». (Пер. Г. Церетели) «Я скажу тебе нечто новое: ничто человеческое не возникает и губительная смерть не есть конец, но существует только соединение и разделение того, что соединилось. Это-то и называют смертные возникновением».

(Пер. Г. Якубаниса) «Но скажу тебе другое: из всего тленного ни у чего нет ни рождения, ни какого-либо предела губительной смерти, но есть лишь смешение и различение2 смешанного, у людей же (оно) называется рождением.

1 *Т. е. слезы которой служат источником, откуда смертные получают потребную для них влагу» (Г Якубанис).

2 Объяснительное примечание Г. Якубаниса:-MioUo^if» значит именно «различение», «размещение*, а не «разделение», как обыкновенно переводят. Этот оттенок очень характерен: он прямо указывает на процесс, которым Вражда выводит стихии из смешанного состояния безразличия».

686

Мы переводим: «Во-вторых же, я скажу тебе: из всех смертных вещей ни одна не имеет ни (подлинного) рождения, ни (подлинного) конца в губительной смерти, но есть только смешение и перемещение (частей этой) смеси, рождение же есть название (для этого процесса) у людей».

9.Плутарха4иСо1.11р.1113А В(срв.кВЮ).

(Пер. Э. Радлова) «Про всякое существо, происшедшее, подобно человеку, смешением появившегося на свет эфира,

Или наподобие дикого зверя, или же дерева,

Или птицы, — говорят, что оно родилось;

Когда они (части) разлагаются, это, напротив, нелепо называют

Мрачною смертью, и я буду следовать обычаю.

(Пер. Г. Якубаниса) «Они1, — какая бы смесь (стихий) ни вышла на свет эфира, в образе ли человека, или наподобие породы диких зверей, или растений, или птиц, — утверждают в таком случае, что все это возникло (из ничего), когда же (эта смесь) разрешится (на составные части), то, напротив, зовут это, согласно освященному давностью речению, злосчастною смертью, и я сам (для удобства) следую (установившемуся) обычаю» .

Последний стих Г. Дильс переводит: «На это они не имеют никакого права; однако и я буду говорить, следуя обычаю*.

10. Плутарх adv. Col 11 p. 1113 Л Он (Эмпедокл) настолько чувствовал нужду в движении сущего и противоречии его кажущимся (явлениям), что даже не изгнал из обычая слово (рождение), но показав только и уничтожив обман, вредящий делу, он затем опять в (употребляемых им) названиях вернулся к установившемуся обычаю, (как он

1 «Т. е. люди» (Г. Якубанис).

687

сам говорит) в следующих (стихах) (цит. В 9). Передавший (это учение} Колот не понял (его), (а именно, он не заметил), что Эмпедокл (отнюдь) ни уничтожил людей, зверей, растений и птиц, (то есть, именно все то), об образовании чего из смешения элементов он говорит, но, наставив тех, кто доказывал, что вследствие этого соединения и разделения есть низкое рождение (В 8, 1), злосчастная гибель (В 9, 4) и мстительница смерть, (показав им) в чем заключается их заблуждение, он не изгнал из употребления привычных названий их. «Смерть... мстительница». (Пер. Г. Якубаниса) «Мстительную смерть» .

11. Плутарх adv. Col. 12 p. 1113 С (после В 10) Однако, как мне кажется, Эмпедокл не устраняет

( этого способа выражения , но, как раньше сказано, он дельно оспаривает возникновение из несуществующего (рождение из ничего), которое некоторые называют «природой» (В 8,1). В особенности же это очевидно из следующих стихов:

(Пер. Э. Радлова ) «Глупые! мысль у них не глубокая,

Если они думают, что может произойти то, чего не было сначала,

Или что что-либо погибает и исчезает вполне».

(Пер. Г. Якубаниса) «Неразумные! Как близорука у них мысль, раз они в самом деле предполагают возникновение не существовавшего раньше или умирание и полное уничтожение чего-либо (существующего)».

А именно , эти стихи для имеющих уши исходят, от (лица), громко кричащего, что он не уничтожает ни рождения (вообще), но только (рождение) из небытия, ни уничтожения (вообще), но (лишь) совершенную гибель, то есть разрешение в небытие.

12. (Аристотель) , 6p.975 b 1 (20А5> Филон de aetern. muncti 2р. 3,5 Сит . Ибо подобно

688

тому как ничто порождается из ничего и ничто не уничтожается в ничто (цит. ниже следующие 1 ~2 стихи). (Пер. Э. Радлова) «Потому что ничто не можети произойти из ничего .И никак не может то, что есть, уничтожиться; Всегда оно устоит против какого бы то ни было усилия ».

(Пер. Г. Якубанг4са) «Потому что из вовсе не существовавшего невозможно возникнуть (ничему существующему), а также недостижимо и невероятно полное уничтожение существующего; ибо оно1 всегда останется невредимым, какую бы силу и в течение какого бы времени к нему ни прилагать*,

(Наш перевод см. стр. 95).

13- Ащий118,2 (D.316,1). (Ар11стотель)4еМЖ12; 28р. 976 b 26 (20 А 5, см. стр. 99).

(Пер. Э. Радлова) «Во вселенной нет ни пустоты, ни излишка».

(Пер. Г. Церетели) «Во всем нет ни пустого, ни

лишнего».

(Пер. Г. Якубаниса) «И нет нигде во вселенной

ни пустоты, ни переполнения» .

14. (Аристотель) de MXG 2, 28р. 976 b 23 (см. стр. 99)- (Пер. Г. Якубаниса) «Но во вселенной нет пустоты; да и откуда взяться чему-либо (подобному)?»

15. Плутарх adv. Col 12 p. 1113 D (после В 11) Следующее же за этим могло бы дать повод обвинить Эмпедокла в противоположном, так как он говорит.

(Пер. Э. Радлова) «Умный человек никогда не будет подобного мыслить,

Что покуда смертные живут, то есть, что они называют жизнью,

«Существующее, т. е. стихии» (Г. Якубанис).

689

До тех пор они и существуют, испытывая счастье и страдание,

Но что раньше их рождения, или после уничтожения они не существуют» .

( Пер. Г. Якубаниса ) « Не может мудрый человек предполагать в своем уме ничего подобного, будто, пока смертные живут, — что они, действительно, и называют жизнью, — до тех только пор они и существуют и находятся в обладании зла и добра, но что до создания и после разрушения (организма) они представляют из себя полное ничто».

В самом деле , эти (слова) уместны в устах не отрицающего существование родившихся и живущих, но скорее (в устах) полагающего, что существуют и еще народившиеся и уже умершие.

16. Ипполит Ref. VII29.247,14- Рождения всего возникшего виновником и творцом является гибельная Вражда, (виновником) же конца мира возникших (вещей), их изменения и возвращения в единство — Любовь. О них Эмпедокл говорит, что обе они бессмертны, не возникли и всегда были чужды начала рождения, но говорит он (о них) как-то следующим образом (цит. ниже приводимые стихи). О ком (он здесь говорит) «их»? О Вражде и Любви.

(Пер. Э. Радлова) «Потому что они были прежде, будут после, и я не думаю,

Чтобы когда-либо в беспредельное время отсутствовала одна из двух».

(Пер. Г. Якубаниса ) «Потому что , как раньше они были , так и будут (после}, да и никогда, думаю я, не-изрекаемо-великое время не лишится их обеих».

17. СимплицийрЬу . 157,25 Эмпедокл же в первой книге « Физики » дает следующее учение (цит. ст. 7— 8 . 10—39) . Симплицийphys. 1б1, 14- Непосредственно вначале поставлено (цит. ст. 1.2).

690

Стих 9 u3B26,8.WiytnapxAmat. 13р. 756D. Но когда ты, друг, услышишь слова Эмпедокла (/

возрастало из многого. Чтобы быть одним, то вновь рождалось многое из одного1.

Итак, происхождение смертных двояко, двояка и гибель; Ибо соединение всех вещей рождает и губит, (5) А оно вновь распадается, когда разрывается связь (всех частей).

И эта постоянная смена никогда не прекращается: То любовью соединяется все во едино,

То, напротив, враждою ненависти все несется в разные стороны.

Итак, поскольку одно привыкло возникать из многих,

(10) А многое в свою очередь происходит через распадение одного,

Постольку они возникают, и век им нестойкий;

Но поскольку постоянная смена никогда не

прекращается,

Постольку они существуют всегда в неизменном круге.

Внимай же моим словам, ибо наука увеличивает разум.

1 Стихи 1—2 = 16—17. Вообще Эмпедокл неоднократно прибегает к повторениям стихов.

691

(15) Как я раньше сказал, указав границы своей речи,

Она будет двояка: то единое возрастало из многого,

Чтобы быть одним; то, наоборот, оно распадалось, чтобы было многое из одного —

Огонь, и вода, и земля, и безграничная высь эфира;

Вне их губительная ненависть, равная по силе каждому из них,

(20) А с ними любовь, одинаковая в длину и в ширину,

Созерцай ее разумом, а не глазами, сидя в удивлении;

Она-то считается врожденною смертным членам;

Благодаря ей, они расположены (друг к другу), стремятся к единению,

Называя ее веселием, придавая ей имя Афродиты;

(25) Но ни один смертный еще не знал, что она распространена во вселенной,

Ты же выслушай нелживое течение моей речи.

Все они (элементы) равны и одинаково древни,

Но каждый занят своим назначением, согласно характеру каждого;

Попеременно они господствуют в течение круга1,

(30) Исчезают один в другом и вырастают, следуя року

К ним ничто не прирождается, и (ничто в них) Не уничтожается.

Если б они совсем погибли, и их не было бы более. Как бы возникла вселенная? Откуда бы она явилась?2

1 Этот стих = В 26.1. Поэтому Вернет здесь его вычеркивает (неосновательно).

2 См. 20 А 5.975 ЫО.

692

И где им потеряться, когда нет пространства, не наполненного ими?

(35) Итак, они остаются самими собою, но проникая один, другого1,

Они непрерывно становятся иными, оставаясь тождественными».

(Пер. Г. Якубаниса) «Двоякое поведаю. Ибо то из многого срастается единство, то, наоборот, из единого прорастает2 многое. Двояко также возникло^ вение тленных созданий, двояко и прехождение: это последнее (т. е. прехождение} всеобщим соединением и порождается3 и уничтожается4, а первое (т. е. возникновение), будучи вызвано к жизни благодаря (всеобщему) прорастанию (из недр безразличного Сфероса), снова исчезает (под постепенно возрастающим воздействием разлагающей Вражды). И этот беспрерывный переход (стихий из одного состояния в другое) никогда не прекращается: то силою Любви сходятся все они воедино, то, наоборот, ненавистью Вражды несутся врозь друг от друга. Таким образом, поскольку единое неизменно рождается из многого, а из прорастания единого снова выделяется многое, постольку они (т. е. стихии) возникают, и век у hi не стойкий5. Но, поскольку беспрерывный пере-

2 «AiЈ

3 «Поскольку соединение есть путь к безразличию лоне Сфероса* (Г. Якубанис).

4 «Поскольку соединение в начале процесса есть к образованию индивидуумов из хаотического разложе ! стихий Враждою». (Г. Якубанис).

5 «Т. е. существование их не беспрерывно, не вечной (Г. Якубанис).

693

ход из одного состояния в другое никогда не прекращается, постольку они существуют всегда в неизменном круге1. Внимай же моим глаголам: ведь учение, суди сам, возвращает разум.

Итак, как я раньше сказал, указывая пределы2 своего повествования, двоякое поведаю. Ибо то из многого срастается единство, то, наоборот, из единого прорастает многое: огонь, и вода, и земля, и неизмеримая высь воздуха, вне их губительная Вражда, уравновешивающая каждую из них3, а среди них Любовь, равная в длину и ширину4. Ее ты созерцай умом, а не сиди в ослеплении. Она-то считается врожденною смертным членам, благодаря ей у них (т. е. у людей) являются дружелюбные помыслы, и совершают они дружные дела, прозывая ее Гефозиной (радостью), а также Афродитой (наслаждением). Ни один смертный человек не познал, что она распространяется среди стихий; ты же внемли нелживому течению моей речи. Все они (т. е. стихи) равны и одновременны по происхождению5, но одна выполняет одно

1 Г Я. читает a%ivrrtov(поправка Bergk'a) вместо a%ivrjToi Дильса.

2 «Т.е.план» (Г.Якубанис).

3 «Повсюду уравновешивающая их* Дильс, полагающий, что это лучше согласуется со ст. 20. Смысл разъясняет Г. Якубанис: «Вражда, разделив стихии на четыре группы, удерживает их в равновесии, не давая им возможности смешаться между собою, к чему собственно и стремится противоположная ей сила Любви, которая, пользуясь различием в весе стихий, выводит их из состояния равновесия и обращает в безразличный Сферос».

4 «Т. е. имеющая длину равную ширине, равная по всем направлениям или, иными словами, представляющая из себя шар...* (Г.Якубанис).

5 «Т.е. одинаково вечны* (Г Якубанис). Дильс усматривает здесь полемику против древних ионийцев.

694

назначение, другая — другое, и каждая обладает особым свойством, и поочередно господствуют они в круговращении времени1. Ведь к ним ничто не прирождается и ничто (из них} не прекращает существования2, так как. если бы они беспрерывно уничтожались, то их бы уже более не было, да кроме того, какая и откуда взявшаяся сила возрастила бы (оскудевшую) вселенную? Итак , они остаются теми же самыми, но, проницая друг друга, в одном месте становятся одной вещью, в другом — другой, оставаясь вечно подобными (сами себе, т. е. тождественными).

18. Плутарх de Is. el Os. 48р. 3 70 D. Эмпедокл же называет благодетельное начало часто «Дружбой» и «Любовью» , а еще «достопочтенною Гармонией» (В 133> 2\ «Любовь* («или?)*

19 Плутарх de prim. frig. 16 p. 952 В. И вообще огонь обладает способностью разделять и разъединять, вода же свойсгвом соединять и удерживать, так как она вследствие своей влажности связывает и сплачивает. Об этом догадывался Эмпедокл, так как он постоянно называет огонь «губительной Враждой» (В Ц} 19), влагу же «липкой Любовью»

(срв.В34).

«Могущественная Любовь» Э. Р.; «Единящую Лю-| бовь» Г. Я., «Липкая Любовь» А М.

20. Симплиций phys. 1124, 9. А именно, и здеа Эмпедокл говорит, что Вражда и Любовь без реди господствуют над людьми, рыбами, зверя] и птицами, (а именно) он пишет следующее:

1 «... Мысль философа: говоря о господстве одной стихии над другой, он просто имеет в виду их поочередное преобладание в отдельных частях мироздания, а не во вселенной в ее целом* (Г. Якубанис).

2 Г. Якубанис переводит стих по конъектуре Stein'a.

3 См. В 17.20.

695

(Цер.Э.Радлова) «(Рассмотри) эту чудную совокупность членов человека;

То дружбою соединены в одно целое1 Все члены, составляя тело, и тогда цветут высшею ЖИЗНЬЮ;

16, напротив, мрачным разногласием разделенные, Они блуждают, каждый в свою сторону, по границам жизни.

Подобное и для деревьев, и для рыб, живущих в воде,

И для горных животных, и для крылатых птиц». (Дерев. Г. Якубаниса) «Это2 замечательно обнаруживается в совокупности смертных членов3: все составляющее тело члены то Любовью соединяются в одно целое в полном расцвете жизненных сил; то, наоборот, разъятые злым Раздором, блуждают порознь у поражаемых прибоем берегов житейского моря. — Одинаково (происходит э?по) у растений, и у имеющих водяные чертоги рыб, и у живущих в горных логовищах зверей, а также у пернатых ладей (птиц)».

21. Симплиций phys 159,13 (после В 17). Сказав же еще больше другого , он затем указывает отличительную особенность каждого из упомянутых (элементов), (а именно), называет огонь «солнцем» (ст. 3), воздух «сиянием» (ст. 4) и «небом» (22,2), воду же «дождем» (5) и «морем» (22,2). Говорит же он следующим образом:

(Пер. Э. Радлова) «Итак, рассмотри свидетельство моих первых речей,

Не было ли в предшествующих речах чего-либо слабого по форме

1 Этотстих = В 17,7.

2 «Борьба Любви и Вражды» (Г Якубанис).

3 По тексту Fairbanks'a.

696

Касательно блестящего на вид солнца, во всех частях раскаленного,

Бессмертного повсюду1 эфира, омываемого белым блеском

(5) Дождя, мрачного и холодного среди других, И всего твердого и тяжеловесного, происходящего из земли.

В ненависти они все обезображены и разобщены, Любовью же они соединяются взаимным желанием.

Ими образуется все, что было, есть или когда-либо будет,

(10) Ими растут деревья, мужчины и женщины, Звери и птицы, и рыбы, которых кормит вода1, И долголетние боги, носители почестей. Все они тождественны; создавая друг друга, Они являются в различных образах, ибо рождение изменяет их».

(Перев. Г. Якубаниса) Итак, рассмотри свидетельства моих прежних речей, не произошло ли в предшествующем (повествовании) какого-либо уклонения от основной мысли (поэмы): вот — жаркое и блестящее во всех частях солнце, и все открывающееся взору божественное2 (простран-

1 СгихиЮ—12-В 23,6-8.

2 Г. Якубанис оспаривает общепринятое мнение, по которому под «божественным» здесь

разумеются небесные светила, и полагает, что здесь имеется в виду «бессмертная, божественная стихия, — воздух, как открывающееся взору необъятное небесное пространство». Однако мы не считаем вопрос решенным. Как видно из контекста Симплиция , Эмпедокл приводит здесь в качестве представителей элементов отдельные вегци из них. Солнце же и луна, по учению Эмпедокла, суть сгустившийся, остекленевший воздух, который светит отраженным светом, и потому к ним весьма подходит наименование «божественные (вещи), заливаемые ярким сиянием».

697

ство атмосферы), заливаемое ярким сиянием, и темная и холодная во всех частях дождевая влага, а из земли истекают твердые основания вещей, Под воздействием Ненависти все они бывают наделены особым видом и разобщены друга от друга, под владычеством же Любви соединяются взаимным влечением. Ибо из них (стихий) образуется все , что было , что есть и что будет, из них произрастают деревья, и мужи, и жены, звери и птицы, и населяющие воду рыбы, а также и долговечные, высочайшими почестями величаемые, боги: они (стихии) остаются теми же самыми, но, проницая друг друга, являются в различных видах; настолько изменяет их смешение (друг с другом)».

22. Симплииий phys. 160,26. И на основании следующих (стихов) кто-нибудь, пожалуй, может думать, что он намекает на двоякое устройство (вещей) (иит. ст. 1 —9). А именно, он показал , что и в смертных (ее-щах) (3) они (элементы) прилажены (друг к другу), в умопостигаемых же (вещах) они еще более соединены и_.. (иит, cm, 5)- Также (он показал), что даже если бы повсюду (дело так обстояло), однако, умопостигаемый (мир) уподобился Любви, чувственный же (мир), побежденный Враждою и еще более разделенный в (своем) зависящем от смешения рождении, в отпечатанных (7) и образных видах, происходящих от вражды (срв. 9) и непривычных (8) к взаамному соединению, занял (по отношению к Любви) противодействующую позицию. Феофраст desens. 16 (А 86, см. стр. 169) иит. ст. 6—7

(Пер. Э.Радлова) «Потому что все возникло в связи со всеми частями —

Огонь, и земля, и небо, и море, Все, что теперь бродит меж смертными вещами. И подобно тому, как все, что допускает большее смешение,

698

(5) Склонно к взаимной любви, соединенное с Афродитой, —

Враждебное удаляется друг от друга, как можно дальше, не могущее быть смешанным

Ни по своему происхождению, ни по своему темпераменту, ни по выраженным формам1.

Непривычное всякому соединению, вполне мрачное;

И самим ненавистью рожденным тяжко это существо*.

(Пер. Г. Якубаниса) «Потому что все они, (стихии), — и лучезарное солнце2, и земля, и небо3, и море4, — дружны5 всеми своими частями, какие только, отпрянув от них, ни существуют в тленных вещах6. Точно так же и все те (разнородные стихии, а не только части одной и той же стихий), которые более способны к смешению (между собою), будучи уподоблены (друг другу) Афродитой, одержимы взаимным любовным влечением. Наиболее же враждебные наиболее и различаются между собою естественными свойствами, спосо-

1 Г. Церетели перевел стихи 6—7: (Враждебные начала) «наиболее удалены друг от друга и родом, и смесью, и присущей им формой».

2 «Т. е. стихия — огонь» (Г.Я.).

} «Не небесная твердь, но внутренность небесного купола, атмосфера, т. е. стихия — воздух*, поясняет Г. Якуба-нис. Однако, и небесная твердь, по Эмпедоклу. есть тот же воздух (сгустившийся).

4 «Т. е. стихия — вода» (Г.Я.).

5 +Т. е. склонны к любовному единению» (Г. Я.).

6 *Т. е. какие только ни вошли в состав видимого эфира... Смысл: части одной и той же стихии, в каком бы состоянии они ни находились, — слитые ли в однородную массу, или рассеянные в бесконечном разнообразии чувственных вещей, — всегда стремятся к любовному единению между собою» (Г.Я.).

699

бами соединения, а также и выраженными в них видами, будучи совершенно непривычны к совокуплению и крайне беспомощны против внушений Вражды, так как она наделила их такими свойствами1.

23. Симплицийphys. 159,27- И он предложил ясное доказательство того

, что из них (В 21,13) возникают различные (вещи).

(Пер.Э.Радлова) «Подобно тому как художники, раскрашивая священные картины,

Люди многоопытные в своем мудреном искусстве,

Берут в руки краски различных цветов И смешивая их соответственно — больше одних, меньше других, —

(5) Создают из них похожие на все предметы изображения,

Населяя их деревьями, и мужчинами, и женщинами,

Зверьми, птицами, рыбами, которых питает вода,

И долголетними богами, носителями почестей2. Итак, не обманывай свой разум тем, что в ином месте

(10) Существует иной источник для смертных предметов,

Сколько бы бесчисленных родов их ни существовало;

Почитай все это верным, как будто ты слышал речь божества.

1 Точнее «так как она дала им рождение». Как можно судить по употреблению термина «рождения* и по контексту, в каком цитируются стихи у Симплиция, во второй части отрывка имеются в виду не элементы (как полагает Г Якубанис), но тленные частные вещи.

700

(Дерев. Г. Якубаниса) «Подобно тому как живописны, раскрашивая священные приношения богам, — люди, глубоким умом основательно изучившие искусство, — берут разноцветные краски и, смешав их соответствующим образом — одних более, других менее, создают из них схожие со всеми предметами изображения, воспроизводя деревья, и мужей, и жен, и зверей, и птиц, и живущих в воде рыб, а также и долговечных, величаемых высочайшими почестями, богов: — так да не одолеет твоего ума заблуждение, (которое могло бы заставить тебя предполагать), будто есть где-либо какой-либо другой источник всего тленного, что только ни открывается взору в несказанно-огромном количестве1, но убедись, что это они (стихии)2, вняв божественному глаголу».

Объяснительное примечание Г. Якубаниса к последнему стиху «Кого нужно разуметь под словом veoi», — на этот счет среди ученых царит полнейшее разногласие. Bergk... видит в этом vedg единого, верховного бога (?), как конечный источник всего существующего, а потому толкует данный стих так, как будто понятие пара veov противополагается в двух предыдущих стихах выражению cUAovev eivcci vvrjrav.. mjYijv. Вследствие этого он выделяет в своем тексте слова veov лора запятыми. — Другие (Bidez...), относя их к самому поэту видят в этом стихе, пример безусловного аутоапофеоза, к какому, по преданию, был так склонен Эмпедокл. — Третьи (Rohde, Psyche Н, 1822) также находят здесь пример самообожествления, но относительного: поэт сам не бог, но вещает истину, как бог. — Наконец, четвертая группа уче-

1 «Т. е. всего вообще видимого мира» (Г.Я.).

2 «Т. е. убедись в том, что единственный источник всего

видимого — в стихиях* (Г.Я.).

701

ных (Karsten , Panzerbieter..., Mullach, Burner, а также и Diels) читает veov как rife veov, т. е. подразумевает под божеством Музу ссылаясь на фрагм. 4, ст. 3; 5, ст. 2 и т. п. Я думаю , что ближе всего к истине последнее толкование, не нужно только проводить резкой грани между самим поэтом и вдохновляющей его Музой: истина, в которой хочет убедить своего друга Эмпедокл, не есть положительное откровение какой-либо реальной Музы, но и не есть также рациональное построение мыслителя; то, что ее изрекает, есть, говоря современным языком, чистое наитие, творческий экстаз, в котором творец-поэт и вдохновляющее его божество — взаимно неотделимы, представляют как бы одно целое.

24. Плутарх de defectu orac. 15р. 418 С. Но, чтобы не показалось, что я, по выражению Эмпедокла,

(Пер.Э.Радлова) «Связывая всегда различно различные начала

Своих речей и не (следуя) в своем рассуждении одному пути»...

(Пер.Г.Якубаниса) «Нагромождая одно заглавие на другое, не доводить до конца одной стези повествования»...

Позвольте мне надлежащим образом закончить раньше сказанное.

25. Платон Gord-498E (пер. Карпова). «Выводи же теперь вместе со мною, что следует из допущенных нами положений. Ведь даже дважды и трижды прекрасно говорить и рассуждать о прекрасном». К этому схолии (изЛукилла). Поговорка: «дважды и трижды прекрасное», (смысл которой тот), что надлежит часто говорить о прекрасном. (Эта) поговорка происходит от стиха Эмпедокла1. А именно, он говорит:

1 Г. Дильс говорит по этому поводу: поговорка у Платона не взята у Эмпедокяа, да и смысл их различен.

702

(Пер. Э. Радлова) «Надо повторять дважды и трижды, что того достойно».

(Пер. Г. Якубаниса) «Ведь, что нужно, и дважды хорошо поведать»...

26. Симплиций pbys. 33, 18. Немного же дальше (после ст. 21,12) он говорит:

(Пер. Э. Радлова) «Они господствуют попеременно в течение круга,

То исчезают один в другом, то возрождаются в роковом возврате.

Они тождественны, проникая друга друга1;

Они образуют людей и различные племена животных;

(5) То дружба соединяет их в один порядок (космос),

То они разносятся в разные стороны губительною ненавистью,

Пока все соединенное вновь не окажется внизу (побежденным).

Итак, поскольку одно привыкло рождаться из многих,

И вновь при распадении одного образуется многое,

(10) Постольку они возникают и невечны;

Но поскольку нет предела беспрерывному изменению,

Постольку они существуют всегда в непрерывном круге...»2

(Пер. Г. Якубаниса) «Поочередно господствуют они (стихии) в круговращении (вселенского) цикла: то оскудевают3 они одна за другой, то возрас-

1 Ст.З = В 17,28. Аристотель (phys.Q 1.250b 11) ошибочно относит это к Любви и Вражде. Симплиций (160. 14) правильно к четырем элементам.

г Ст.8-12 = В 17,9-13.

5 «Качественно, не количественно» (Г.Я.).

703

тают1 в роковом чередовании. Ибо они остаются теми же самыми, но, проницая друг друга, становятся людьми2 и животными других пород, то силою Любви сходясь в одно стройное целое, то, наоборот, ненавистью Вражды несясь врозь друга от друга, пока, сросшись в единое вселенское целое, не потеряются в нем. — Таким образом, поскольку единое неизменно рождается из многого, а из прорастания единого снова выделяется многое, постольку они (стихии) возникают, и веку них нестойкий. Но поскольку беспрерывный переход из одного состояния в другое никогда не прекращается, постольку они существуют всегда в неизменном круге».

27- Плутарх defac. lun. 12 p. 926 D. Смотри, чтобы... тебе не припутать к (этим) вещам Вражду Эмпедокла, еще же более чтобы не двинуть на Природу древних Титанов и Гигантов и известный мифический ужасный беспорядок и недостаток гармонии при отсутствии любви, (положив) отдельно все тяжелое и отдельно легкое.... (цит. ст. 1—2), как говорит Эмпедокл, ни земля не была причастна теплоте, ни вода воздуху, и (вообще) ничто из (лежащего) внизу легкому, но начала вселенной (были) несмешанными, чуждыми любви и едиными3... до тех пор, пока не пришло к природе вожделение из врожденной мудрости Дружбы, Афродиты и Эроса, как говорят Эмпедокл, Парменид и Гезиод. Симплиций pbys. 1183,28 Эвдем же при-

1 «Опять таки качественно или. точнее, с точки зрения преобладающего воздействия на другие стихии» (Г.Я.).

2 «Т. е. входят в состав человеческих организмов и проч.» (Г.Я.).

3 «Едиными» здесь в смысле «уединенными», «изолированными»: в конечном пункте мирового процесса все элементы были обособлены, лишены всякой связи и полны отвращения друг к другу.

704

нимает неподвижность в царстве Любви — Сферосе, после того как все соединено... (иит. ст. 1), но, как он говорит (щит. ст. 3—4)-

(Пер. Э. Радлова) (О)1 Отдельно все тяжелое, отдельно все легкое (поместила ненависть),

(1) И там не видать ни сияющего лика солнца2,

(2) Ни земли волосатого тела, ни моря.

(0) Все было враждебно, без любви и без связи.

(3) Так в плотной связью гармонии держалась

(4) Круглая сфера, наслаждаясь своим совершенным одиночеством4.

(Пер. Г. Якубаниса) «Не видны там ни быстрые члены5 Гелиоса, ни косматая грудь6 земли, ни море: так под плотным покровом Гармонии утверждается округленный, гордый совершенной замкнутостью Сферос».

27а. Плутарх c.princip.pbuos. esse diss. 2. А именно, совершенствующий нравственно человека посредством философии вселяет в него согласие с самим собой, удаляет от него самоосуждение и наполняет его миром и самоудовлетворенностью.

«Ни раздора, ни непристойной борьбы (нет) в (его) членах»7.

28. СтобейЕсМ 15,2 ab; ере. 18В25 (Пер.Э.Рад-лова) «Но, ровная повсюду, совершенно беспредельная, образовалась

Круглая сфера, наслаждаясь своим совершенным одиночеством». (Пер. Г. Якубаниса) Но (то)

1 Этот стих Г. Дильс вычеркивает.

2 «Не видать там быстрых стрел солнца» (Э. Радлов).

3 И этот стих Г. Дильс вычеркивает. " Ст.4 = В28;2.

5 «Т.е. лучи» (Г.Я.).

6 Т. Якубанис остроумно возражает против перевода Дильса и Фербэнкса («сила», «мощь»).

7 Этот стих Эмпедокла открыл Wilamowitz.

705

был отовсюду равный и вполне беспредельный1, шаровидный, гордый своей совершенной замкнутостью2 Сферос.

29. Ипполит Ref. VII29 р. 247,34Ь- И о первообразе мира, (а именно, о том), каков он в своем строении, (созданном) Любовью, он говорит как-то следующим образом (цит, сто, 1 —3). Такой прекраснейший вид мира, обладающий единством, создает Любовь из многих (элементов). Вражда же... исторгает его из (этого) единства и делает множественным. Симплиций phys. 1124, 1. Любовь же, образующую Шар, который он именует богом (В 31), как-то он называет также в среднем роде: «оно было круглым»3.

(Пер. Г. Якубаниса) «Потому что не поднимаются у него4 из спины две ветви5 и (нету него) ни ступней, ни проворных колен, ни детородных частей, но он представляет из себя шар и был отовсюду равен себе самому

30. Аристотель Metaph. В 4- 1000 Ъ 12 (пер.Розанова-Первова). И то же время Эмпедокл ничего не говорит о причине самой перемены, кроме того, что это так уже по природе устроено:

«Но когда раздор напитался и вырос великим в членах,

Он быстро поднялся в честь с течением времени, Которое прошло у них, чередуясь, в силу торжественной клятвы». Симплиций phys. 1184,12 О господстве Вражды говорит Эмпедокл также следующее (цит. ст. 1 —3).

1 «Вполне округленный» Дильс.

2 Стихи 1-2 = В 134,2—3.

3 «Была сфера» (Э. Радлов). Есть ли это цитата В 29, 3, трудно сказать с достоверностью.

А «Космоса, вселенной» (Г.Я.). 5 «Т. е. две руки» (Г.Я.).

706

(Пер. Э. Радлова) «Но когда великая ненависть возросла во всех членах,

Когда она вознеслась в почестях с течением времени,

Попеременно назначенного ей великой1 клятвою».

(Пер. Г. Якубаниса) «Но когда Вражда возросла до больших размеров в (божественных) членах (шаровидного космоса) и вознеслась к почестям2 по истечении времени, какое попеременно протекает для них3 по определению всеобъемлющей клятвы»...

31. СимплицийрЬуз. 1184,2 (после)В27,4) Когда же снова начала побеждать Вражда, тогда опять возникает движение в Шаре.

(Пер. Э. Радлова) «Тогда вздрогнули4 последовательно все члены божества».

(Пер. Г. Якубаниса) «Ибо один за другим вздрагивали члены божества...»

32. (Аристотель) de lin. insecab.p. 972 Ъ 29 Притом сочленение некоторым образом состоит из частей. Поэтому и Эмпедокл сочинил t «Поэтому справедливо следует*.

(Пер. М. Rota) «Сочленение всегда состоит из двух членов».

(Пер. Г. Якубаниса) «Сочленение связывает два (члена)...*

33- Плутарх de amic. multti. 5 р. 95 А. А именно, она (Любовь) собирает, соединяет и тесно связывает (постоянным) дружеским общением,

1 Собственно: «широко распростертой» (Аристотель Meteor).

2 «Т. е. получила возможность действовать, начала проявлять свою силу» (Г.Я.).

3 «Имеются в виду, конечно, Любовь и Вражда» (Г.Я.).

4 По другому рукописному чтению «xotepifero* = «стали враждовать».

707

«Подобно тому, как сок сковывает и удерживает» (пер. Э. Радлова).

«Подобно тому как смоковничный сок свертывает и заставляет сседаться белое молоко...» (пер. Г. Якубаниса),

по выражению Эмпедокла (дело в том, что любовь стремится создать такое единство и сплоченность), множество же друзей разделяет.

34. Аристотель Meteor, л 4- 381 Ъ 31. А именно, влажное для сухого является причиной определения (его) и одно из них другому служит как бы клеем, как сказал и Эмпедокл в своей «Физике».

(Пер. Э. Радлова) «Слепляя муку водою...» (Пер. Г. Якубаниса) «Склеив ячменную муку с водою...»

35. Симплиций de caelo 528, 30 Даже если бы никогда не господствовала в нем (мире) Вражда, подобно тому как в шаре Любовь, но, говорят, то и другое возникает от (них) обоих. И, пожалуй, вполне возможно привести некоторые из стихов Эмпедокла, открывающие это (цит. ст. 1—15)- Он же phys. 32-11. И раньше этих стихов (В 98) в других (стихах) он излагает деятельность их обеих в том же самом, говоря (цит. ст. 3—17)- Он же de caelo 587, 8 И каким образом, скажет, пожалуй, кто-нибудь, Аристотель говорит, что это бывает при (господстве) Дружбы, благодаря которой все становится единым, (как) говорит Эмпедокл (цит. ст. 5)? Итак, Эмпедокл никогда не говорит, что это было при господстве Любви, как думал Александр, но (это было) тогда, когда Вражда еще не (цит. ст. 10—13). Аристотель Poet 25 р. 14б1 а23 (пер.В.Аппелърота). Другие трудности (должно разрешать) посредством постановки ударения... Иные же посредством расстановки знаков препинания, как слова Эмпедокла (цит. ст. 14—15)

708

«Смертным вдруг оказалось, что прежде было бессмертным; Чистое прежде, смешалось*.

Атеней X 423 F. Феофраст же в сочинении «О пьянстве» утверждает, что смесь (разных напитков) отличается большей крепостью, и приводит (при этом) следующие стихи Эмпедокла (цит. cm, 14—15)- Из того же самого посредствующего источника Плутарх Quaest. conv. V4, 1- 677 D. Поэт же Сосикл , упомянув изречение Эмпедокла, что во всеобщем изменении делается «цельным то, что раньше было несмешанным*; сказал, что цельным у (нашего) мужа называется скорее хорошо смешанное, нежели не смешанное.

(Пер. Э. Радлова) «Но я вновь пойду по пути гимнов,

По которому я раньше шел, прибавляя следующую речь к

Сказанной. Когда ненависть спустилась на самый низ бездны

Вихря, а в Центре сферы стала любовь,

(5) Тогда все соединилось, чтобы быть одним целым;

Не сразу, но сами собою в различных местах образовались различные соединения.

Из этих союзов родились бесчисленные роды смертных существ1;

Но, в противоположность соединенному, многое осталось разъединенным,

А именно столько, сколько еще удержала вверху ненависть, ибо она не была отовсюду

Вполне изгнана на крайний предел сферы,

Но часть ее членов еще оставалась, другая была уже изгнана;

1 Ст. 7 = ст. 16. Может быть, на его место следует поставить В 38.

709

На сколько она непрестанно удалялась, на столько постоянно следовало

Бессмертное стремление доброжелательной и совершенной любви;

Тотчас возникли смертные вещи, бывшие раньше бессмертными,

И смешанные, которые сначала были разрозненными, поменявшись путями.

Из этих союзов родились бесчисленные роды смертных существ,

Снабженных разнообразными формами, чудными на вид».

(Пер. Г. Якубаниса) «Но я, вернувшись назад, пойду по тому пути песнопений, который раньше избрал, извлекая одно рассуждение из другого. Когда Вражда спустилась в самую глубь пучины, а в середине вихря оказалась Любовь, тогда там1 все стихии сходятся воедино, не вдруг, но собираясь произвольно одна отсюда, другая оттуда. При этом из их смешения проистекают бесчисленные виды тленных созданий. Но, чередуясь со смешанным2, многое пребывает несмешанным, (именно) все то, что удерживает еще остающаяся поверх3 Вражда. Ибо она еще4 не вполне вся отступила к крайним пределам круга, но частью оставалась, частью же вышла из (успевшихуже сформироваться под воз-

Смысл: оставшиеся несмешанными стихии входят впоследствии в состав смеси; уступая свое место независимого существования другим стихиям, уже побывавшим в составе конкретных образований, и наоборот — до бесконечности» (Г.Я.).

J «Т. е. на периферии, в противоположность центру, который заняла Любовь» (Г.Я.).

4 Г. Якубанис оставляет рукописное +п6», не принимая поправки Дильса .

710

действием Любви) членов (вселенной). И насколько постоянно устремлялась она ко вне , настолько постоянно наступало кроткое, божественное стремление безупречной Любви. И скоро стало рождаться в тленном виде то, чему раньше была присуща нетленность, и в смешанном виде то, что раньше было чуждо всякого смешения1, поменявшись путями2. А из их смешения проистекают бесчисленные виды тленных созданий, наделенных разнообразными формами: диво посмотреть!»

36. Стобей ed. 110,11 после В 6 (цит. ниже приводимый стих). Аристотель Metapb. В 4- 1000 b 1 (пер.Розанова-Первова). Если бы раздора не было, то «все было бы единым», как он говорит; а когда все сошлось, «тогда раздор стоял на самом конце». (Возможно, что этот стих должно включить в В 35 наместо стиха 7, который равняется cm, 16 там же.)

(Пер. Э. Радлова). «Когда они идут вместе, ненависть отходит на самый край».

(Пер. Г. Якубаииса). «И когда они (стихии) стали сходиться , Вражда стала отступать к крайним пределам (постепенно формирующейся сферы)».

3 7- Аристотель de gen. et corr. В 6.333 а 35 Однако, по Эмпедоклу не может быть иного увеличения, кроме как по способу прибавления. А именно, огонь возрастает от огня,

(Пер Э. Радлова). «...огонь увеличивает огонь,

Земля увеличивает свое тело, а эфир — эфир».

(Пер. Г. Якубаниса). «Земля возвращает свое тело, эфир — эфир»,

1 Г.Якубанис расходится здесь с Дильсом, (отделяющим запятой npiwi a%pijia), и принимает чтение Плутарха и Фе-офраста у Атенея, которому следуют также Муллах. Фер-бэнкс, Вернет и Вилямовиц.

2 «Т. е. в противоположность прежнему состоянию» (Г.Я.).

711

38- Климент Strom, V4& (Пер. Э. Радлова). «Итак, я тебе теперь скажу сперва о происхождении солнца,

И из чего образовалось все, что мы теперь видим :

Земля, волнующееся море, влажный воздух, Титан (солнце) и эфир, облекающий все кругом. (Пер. Г. Якубаниса) «Итак, скажем о (тех) первых и одновременных по происхождению (основах сущего), из которых, очевидно, возникло всето, что мы теперь видим: земля, и волнующееся море, и влажный воздух, и облекающий все кругом Титан-эфир1.

39. Аристотель de caelo В13- 294 а 21 (см. а А 47). (Пер.Э. Радлова) Если бы глубина земли была бы

беспредельна и обширный эфир,

Следуя пустым словам, текущим

Из уст стольких людей, видевших только небольшую часть вселенной...»

(Пер. Г. Якубаниса) «Если беспредельна глубина земли и бесконечно изобилен эфир, как то гласят голословные заявления, вытекающие из многих уст (людей), видевших (лишь) незначительную часть вселенной...»

40. Плутарх defac. in orb. lun. 2 p. 920 С Так где-то и Эмпедокл в весьма приятных выражениях указывает различие их обоих (цит. ниже приводимый стих), назвав таким образом привлекательный, ясный и спокойный (вид) ее.

(Пер. Э. Радлова) «Солнце с пронизывающими лучами, кроткая и веселая луна».

(Пер. Г. Якубаниса) «Острые стрелы мечущее солнце и кроткая луна...»

1 По мнению Г. Якубаниса, это — «четвертая стихия — огонь, питающий все вообще небесные светила, облекающий и озаряющий дневную полусферу видимого Неба».

712

41*Аполлодор «О богах» у Макробия и других.

(Пер. Э. Радлова) «Но оно, вращаясь, пробегает великое небо».

(Пер. Г. Якубаниса). «Но оно (солнце), собравшись1, обтекает великое небо...»

42. Плутарх defac. in orbe lun 1бр. 929 С (Луна), говорит Демокрит (55 А 89 а), становясь в прямом направлении (от нас) к светящему (солниу), принимает на себя (свет) и заслоняет солнце. Таким образом, можно было бы ожидать, что она сама (будет) светиться и отражать (свет) его. (Однако на самом деле), ей далеко до этого. А именно, в указанном случае она часто и сама (по себе) бывает невидима и скрывает и затмевает его (солнце).,, как говорит Эмпедокл... (иит. ниже приводимые стихи), как будто бы свет попал в темноту и мрак, а не в другое светило... Итак, остается учение Эмпедокла, что вследствие некоторого отражения световых лучей солнца на луну исходит видимый нами свет от нее. Поэтому (от нее) к нам ни теплота , ни свет не приходят от (соединенного) горения и смешения светов (двух светил), как можно было бы ожидать, но (дело происходит) подобно тому, как звуки при отражении производят эхо, которое слабее (самого) звука..., «так свет солнца... (цит. В 43)» имеет более слабое и темное обратное течение к нам вследствие отражения освобождаемой (им) силы.

(Пер. Э. Радлова) «... Она отражает его лучи вниз на землю и затмевает столько земли,

Какова ширина бледнолицей луны».

(Пер. Г. Якубаниса) «Она (луна) скрадывает у него (солнца) лучи, пока оно проходит под нею, и

1 «Т. е. сгустившись из отдельных частиц стихий — огня» (Г.Я.).

713

затмевает столько земли, какова именно ширина светлоокой луны».

43. Филон deprov. 1170с армянского Aucherр. 92. В самом деле, разве не глупо полагают, что светильник луны заимствует (свой) свет от солнца по (божественному) промыслу, между тем как он скорее наподобие зеркала принимает попадающий в него образ? Так, Эмпедокл (говорит): «Принимающий (чужой) свет большой и широкий лунный шар (- В 43?) тотчас же повернулся назад, чтобы быстро достигнуть неба». Плутарх (к В 43) 929 Е. (Пер. Э. Радлова) «Так свет, ударяющий в широкий круг луны».

(Пер. Г. Я-кубаниса) «Так (солнечный) свет, ударяющийся о широкий круг луны...»

44. Плутарх de Pytb. or. 12p. 400 В Вы же насмехаетесь над утверждением Эмпедокла, что солнце, возникшее около земли (срв. Л 56, стр. 154) вследствие отражения небесного света, затем (цит. ниже приводимый стих).

(Пер. Э. Радлова) «Он отражает Олимп бесстрашным лицом».

(Пер. Г. Якубаниса) «Оно (солнце) отражает свет к Олимпу1 бесстрашным ликом».

4&AxunnJs. 16(срв.А55)2 (Пер. Э. Радлова). «Она с заимствованным светом вращается вокруг земли». (Пер. Г. Якубаниса) «Округленный заимствованный свет (луны) вращается вокруг земли». ~

46. Плутарх defac. in orbe lun. 9p- 925 В. Луна весьма удалена от неба, с землей некоторым образом она соприкасается и вращается близко вокруг нее... (цит. ниже приводимый стих), говорит Эмпедокл... «А именно, часто она не перебрасыва-

1 «Т.е,кнебу*(7:Д>.

2 Срв. 18 В 14.

714

ет свою тен , (лишь) немного поднимаемую вследствие того, что освещающее (ее солнце) весьма велико (по сравнению с ней), но, как кажется, она вращается настолько весьма близко к земле, почти в объятиях последней, что ею, хотя она не поднимает (своей тени)1, загораживается относительно солнца это тенистое, земное, темное место, которое есть удел земли. Вследствие этого, полагаю, должно смело признавать, что луна находится в пределах земли и затмевается горами ее.

(Пер. Э. Радлова) «Подобно колесу колесницы, держась близ границы земли»2.

(Пер. Г. Якубаниса) «Вращается она (луна вокруг земли), как втулка у колесницы, огибая высокий столб в ристалище».

47.Anecd.Bekk.I337, 13 (Собрание употребительных старых слов) (святой): это слово удерживается благодаря сложному (с ним слову) evcryrfc (святой) или яогиагут^ (совершенно святой). Эмпедокл:

(Пер. Э. Радлова) «Она смотрит с противоположной стороны на божественный лик солнца».

(Пер. Г. Якубаниса) «Смотрит она (луна) с противолежащей стороны на священный круг (своего) владыки (солнца)».

48. Плутарх Quaest. Platon, 3 p. 1006 F. Стрелки (солнечных') часов, не переставляемые одновременно с изменениями тени, но стоящие неподвижно, служат измерению времени приблизительно так, как земля закрывается носящимся вокруг нее солнцем; как сказал Эмпедокл:

(Пер. Э. Радлова) «Земля производит ночь, став между светом».

1 Читаю «гтрсаро&лк» вместо

2 Этот стих, может быть, примыкал к В 45.

назад содержание далее



ПОИСК:




© FILOSOF.HISTORIC.RU 2001–2023
Все права на тексты книг принадлежат их авторам!

При копировании страниц проекта обязательно ставить ссылку:
'Электронная библиотека по философии - http://filosof.historic.ru'