Глава XIV. О ТОМ, ЧТО НАШ ДУХ ПРЕПЯТСТВУЕТ СЕБЕ САМОМУ
Забавно представить себе человеческий дух, колеблющийся между двумя
равными по силе желаниями. Он несомненно никогда не сможет принять решение,
ибо склонность и выбор предполагают неравенство в оценке предметов. И если
бы кому-нибудь пришло в голову поместить нас между бутылкой и окороком,
когда мы в одинаковой мере хотим и есть и пить, у нас не было бы, конечно,
иного выхода, как только умереть от голода и от жажды. Чтобы справиться с
этой трудностью, стоики, когда их спрашивают, что же побуждает нашу душу
производить выбор в тех случаях, когда два предмета в наших глазах
равноценны, или отбирать из большого числа монет именно эту, а не другую,
хотя все они одинаковы и нет ничего, что заставляло бы нас отдать ей
предпочтение, отвечают, что движения души такого рода произвольны и
беспорядочны и вызываются посторонним, мгновенным и случайным воздействием.
На мой взгляд, следовало бы скорее сказать, что всякая вещь, с которой нам
приходится иметь дело, неизменно отличается от подобной себе, сколь бы
незначительным это различие ни было, и что при взгляде на нее или при
прикосновении к ней мы ощущаем нечто такое, что соблазняет и привлекает нас,
определяя наш выбор, даже если это и не осознано нами. Равным образом, если
мы вообразим веревку, одинаково крепкую на всем ее протяжении, то решительно
невозможно представить себе, что она может порваться, - ибо где же в таком
случае, она окажется наименее крепкой? Порваться же целиком она также не
может, ибо это противоречило бы всему наблюдаемому нами в природе. Если
кто-нибудь добавит к этому еще теоремы, предлагаемые нам геометрией и
неопровержимым образом доказывающие, что содержимое больше, нежели то, что
содержит его, что центр равен окружности, что существуют две линии, которые,
сближаясь друг с другом, все же никогда не смогут сойтись, а сверх того, еще
философский камень, квадратуру круга и прочее, в чем причины и следствия
столь же несовместимы, - он сможет извлечь, пожалуй, из всего этого
кое-какие доводы в пользу смелого утверждения Плиния: solum certum nihil
esse certi, et homine nihil miserius aut superius {Одно несомненно, что нет
ничего несомненного, и что человек - самое Жалкое и вместе с тем
превосходящее всех существо [1] (лат. )}.
|